BuzzerBeater Forums

BB France > [LA] Traduction du site

[LA] Traduction du site

Set priority
Show messages by
This Post:
00
277.458 in reply to 277.457
Date: 3/12/2012 2:47:32 PM
Overall Posts Rated:
130130
En plus, en français, il faut un espace avant le point d'exclamation ! ;)

This Post:
00
277.460 in reply to 277.457
Date: 3/12/2012 2:55:09 PM
Overall Posts Rated:
232232
Nous restons ouverts aux propositions.

This Post:
00
277.461 in reply to 277.460
Date: 3/12/2012 3:27:22 PM
Overall Posts Rated:
130130
Non mais ne vous prenez pas la tête outre mesure quand même les gars, la traduction c'est forcément subjectif et on ne s'en sort jamais complètement de toute façon...

This Post:
00
277.463 in reply to 277.460
Date: 3/12/2012 3:38:28 PM
Overall Posts Rated:
208208
"Une nouvelle équipe entre en scène : XXX" par exemple

enfin, on peut en trouver. Le titre doit-il (ou peut-il) comporter le nom de l'équipe ou le nom du coach ?

This Post:
00
277.464 in reply to 277.462
Date: 3/12/2012 3:53:43 PM
Overall Posts Rated:
130130
Voyons, tu connais notre professionnalisme et notre perfectionnisme mon phiphi.

Justement. Ne vous prenez pas la tête exagérément... ;)

This Post:
00
277.466 in reply to 277.465
Date: 3/12/2012 6:32:17 PM
Overall Posts Rated:
232232
( enfin il ne me semble pas, et j'ai pas le moyen de le tester).
Il faudrait trouver une nouvelle équipe française après chaque test. Difficile, mais faisable.

This Post:
00
277.468 in reply to 277.467
Date: 3/16/2012 10:24:14 AM
Overall Posts Rated:
1616
Très peu de joueurs comme Xxx Yyy ont étés vendus ces derniers temps

Je ne crois pas me tromper en disant que le "s" à "étés" est de trop.

Advertisement