BuzzerBeater Forums

BB Rossiya > Изменения в переводе

Изменения в переводе (thread closed)

Set priority
Show messages by
This Post:
00
89827.469 in reply to 89827.467
Date: 6/22/2010 10:47:41 AM
Overall Posts Rated:
610610
предложи правильный (желательно дословный) перевод описания термина

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
From: Little-D

To: Ark
This Post:
00
89827.470 in reply to 89827.465
Date: 6/22/2010 10:48:42 AM
Overall Posts Rated:
1313
Пока, что это хоть какой-то консенсус. И не воспользоваться таким шансом прекратить этот эпичный уже во всех смыслах спор, только из-за того, что кому-то не нравится, что слово не русское? Хотя прецедент уже есть. Не в обиду ребятам из 4ки, но перечитайте всю тему и поймете, что ваши посты ну никак не в тему.

This Post:
00
89827.471 in reply to 89827.470
Date: 6/22/2010 10:51:38 AM
Overall Posts Rated:
249249
а как насчет обыгрыша? засчет обыгрыша можно как совершить проход к кольцу, так и создать удобный момент для броска

Once a Red, Always a Red
This Post:
00
89827.472 in reply to 89827.469
Date: 6/22/2010 10:54:26 AM
Overall Posts Rated:
227227
Мы уже решили, что у слова нет точного перевода, подходящего к игре, хотя, в жизни это и есть "проход к кольцу". Либо так и написать "Драйвинг", либо изменить описание и добавить строчку типа "чем выше навык, тем больше будет проходов к кольцу".

This Post:
00
89827.473 in reply to 89827.472
Date: 6/22/2010 10:56:22 AM
Overall Posts Rated:
610610
еще раз про описание. переведи правильно вот этот текст
Allows the player to create his own shot without a good pass from a teammate. Better driving creates shots more often and creates better shots on average

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
This Post:
00
89827.474 in reply to 89827.473
Date: 6/22/2010 10:57:47 AM
Overall Posts Rated:
227227
Отвечу также: переведи правильно вот это слово "driving".

This Post:
00
89827.475 in reply to 89827.474
Date: 6/22/2010 10:59:49 AM
Overall Posts Rated:
610610
Отвечу также: переведи правильно вот это слово "driving".

блин, ты че ....?
ты меня упрекаешь, что я неправильно перевел всю эту хрень. я тебе предлагаю перевести правильно.

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
This Post:
00
89827.476 in reply to 89827.475
Date: 6/22/2010 11:03:47 AM
Overall Posts Rated:
227227
Ты прикалываешься что ли?
Неправильно только переведён навык. Раз ты за правильный перевод, то даёшь "Проход к кольцу".

This Post:
00
89827.477 in reply to 89827.476
Date: 6/22/2010 11:04:51 AM
Overall Posts Rated:
610610
Ты прикалываешься что ли?
Неправильно только переведён навык. Раз ты за правильный перевод, то даёшь "Проход к кольцу".

прочитай предыдущие 476 постов

Last edited by SimplyGrey at 6/22/2010 11:05:08 AM

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
This Post:
00
89827.478 in reply to 89827.477
Date: 6/22/2010 11:06:56 AM
Overall Posts Rated:
227227
Мдаа. Вобщем просто кто-то упёрся, доказывать что-то смысла никакого нет. Если не хотите меня даже на "Драйвинг", то я сливаюсь.

This Post:
00
89827.479 in reply to 89827.478
Date: 6/22/2010 11:08:52 AM
Overall Posts Rated:
610610
сливайся, давно пора. и так было понятно, что спор ни о чем. 4 человека за драйвинг, 15 за проход, 14 за дриблинг, остальным пох. что ты хочешь от меня?

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
Advertisement