BuzzerBeater Forums

BB Magyarország > Fordítás

Fordítás (thread closed)

Set priority
Show messages by
This Post:
00
10801.473 in reply to 10801.472
Date: 10/7/2010 3:54:15 AM
Overall Posts Rated:
350350
Box-and-one is a defensive tactic, where four players play in the zone defense protecting the basket and the fifth player plays a man-to-man defense guarding the best offensive player on the other team. This is designed to prevent that player from getting the ball as often, as the man to man defender can overplay defensively knowing that he has a zone backup.


Milyen lesz az új taktika?

This Post:
00
10801.474 in reply to 10801.473
Date: 10/7/2010 4:10:02 AM
Győr Vikings
II.1
Overall Posts Rated:
5656
4 játékos zónázik, az ötödik pedig 1-1ben fogja az ellenfél legjobb támadóját.

This Post:
00
10801.475 in reply to 10801.474
Date: 10/7/2010 4:33:32 AM
Overall Posts Rated:
411411
a legtutibb.tudtam, hogy ez a taktika feküdni fog nekem.

This Post:
00
10801.476 in reply to 10801.473
Date: 10/7/2010 4:50:38 AM
Overall Posts Rated:
4545
Mindjárt elkezdem fordítani. egyébként erről a box and one-ról korábban már beszéltünk.

This Post:
00
10801.477 in reply to 10801.473
Date: 10/7/2010 5:53:50 AM
Overall Posts Rated:
8181
ráadásul - ha jól értem így elsőre átfutva a szöveget - az isolation és a box and one esetében is lehet majd külön választani, hogy kintre vagy bentre... és akkor box and one esetén vagyaz ellenfél legjobb külső, vagy a legjobb belső emberére áll külön védő, isolation esetén meg kint vagy bent támad a legjobb támadójátékosod sokat... érdekes lesz szerintem.

From: Patai
This Post:
00
10801.478 in reply to 10801.1
Date: 10/7/2010 10:12:27 AM
Overall Posts Rated:
4545
Hú, épp visszajött a BB, mielőtt elmentem volna osztálykirándulni, így még be tudtam másolni a fordítást.
Nagyon kellett sietnem, szóval nem volt időm filózgatni a taktika neveken, akinek van valamilyen jobb ötlete, és aza többségnek si tetszik, akkor a jelenlegiek természetes változtathatóak.

Jelenleg:

Box and one: vegyes védekezés. De szerintem "zóna plusz zavaró" vagy valami ilyesmi jobb lehetne
Isolation: Most elkülönítés, lehetne még elszigetelés, vagy nemtom.

Az osztáylkirándulásról - jó estben - péntek délután, de lehet, hogy csak szombat reggel érek vissza ,addig sajnos nem tudom a tulajokkal fel venni a kapcsolatot. Megkérek minden kedves magyar tulajt, hogy egymásnak ne tornásszák fel az árakat.

From: Chosen

This Post:
00
10801.479 in reply to 10801.478
Date: 10/7/2010 11:39:23 AM
West-Buda
Magyar Kosárlabda Liga
Overall Posts Rated:
274274
Isolation talán lehetne 'Kizárás', ha jól értem arról van szó, hogy a csapat négy tagja megpróbálja kizárni a védőket, hogy a legjobb dobó üresen maradjon és dobhasson.

This Post:
00
10801.480 in reply to 10801.479
Date: 10/7/2010 4:32:47 PM
Baracskai Betyárok
II.1
Overall Posts Rated:
154154
Határeset. Mivel ez támadó taktika, a kizárás nem annyira illik rá, mert az inkább védekezés nem?
Inkább Zárás. Vagy mittudomén! Talán ez utóbbi?:)

This Post:
00
10801.481 in reply to 10801.480
Date: 10/7/2010 4:58:28 PM
Overall Posts Rated:
190190
Nálunk ezt a taktikát úgy hívta az irányító, hogy: Folyosóóóóóó!

Tegyünk együtt a válogatottakért, neveljünk magyar fiatalokat!
This Post:
00
10801.482 in reply to 10801.480
Date: 10/7/2010 11:30:01 PM
West-Buda
Magyar Kosárlabda Liga
Overall Posts Rated:
274274
Nekem kapásból az ugrott be erről a taktikáról, mikor amerikai fociban kezdéskor hátraadják a labdát az irányítónak, aztán meg takarítanak körülötte, hogy előre tudja passzolni a labdát... Szóval annak ellenére, hogy támadó taktika, a dobó játékost leszámítva a többiek gyak. védekeznek. Az elnevezésen lehet még finomítani, csak fedje a lényeget.

From: Dawa

This Post:
00
10801.483 in reply to 10801.478
Date: 10/8/2010 6:13:33 AM
Overall Posts Rated:
106106
A támadó taktikánál a szó szerinti fordítás nem tűnik szerencsésnek.
Mit szóltok pl. a "A legjobb dobjon"-hoz?

Advertisement