BuzzerBeater Forums

BB Magyarország > Fordítás

Fordítás (thread closed)

Set priority
Show messages by
From: Patai
This Post:
00
10801.478 in reply to 10801.1
Date: 10/7/2010 10:12:27 AM
Overall Posts Rated:
4545
Hú, épp visszajött a BB, mielőtt elmentem volna osztálykirándulni, így még be tudtam másolni a fordítást.
Nagyon kellett sietnem, szóval nem volt időm filózgatni a taktika neveken, akinek van valamilyen jobb ötlete, és aza többségnek si tetszik, akkor a jelenlegiek természetes változtathatóak.

Jelenleg:

Box and one: vegyes védekezés. De szerintem "zóna plusz zavaró" vagy valami ilyesmi jobb lehetne
Isolation: Most elkülönítés, lehetne még elszigetelés, vagy nemtom.

Az osztáylkirándulásról - jó estben - péntek délután, de lehet, hogy csak szombat reggel érek vissza ,addig sajnos nem tudom a tulajokkal fel venni a kapcsolatot. Megkérek minden kedves magyar tulajt, hogy egymásnak ne tornásszák fel az árakat.

From: Chosen

This Post:
00
10801.479 in reply to 10801.478
Date: 10/7/2010 11:39:23 AM
West-Buda
Magyar Kosárlabda Liga
Overall Posts Rated:
274274
Isolation talán lehetne 'Kizárás', ha jól értem arról van szó, hogy a csapat négy tagja megpróbálja kizárni a védőket, hogy a legjobb dobó üresen maradjon és dobhasson.

This Post:
00
10801.480 in reply to 10801.479
Date: 10/7/2010 4:32:47 PM
Baracskai Betyárok
II.1
Overall Posts Rated:
154154
Határeset. Mivel ez támadó taktika, a kizárás nem annyira illik rá, mert az inkább védekezés nem?
Inkább Zárás. Vagy mittudomén! Talán ez utóbbi?:)

This Post:
00
10801.481 in reply to 10801.480
Date: 10/7/2010 4:58:28 PM
Overall Posts Rated:
190190
Nálunk ezt a taktikát úgy hívta az irányító, hogy: Folyosóóóóóó!

Tegyünk együtt a válogatottakért, neveljünk magyar fiatalokat!
This Post:
00
10801.482 in reply to 10801.480
Date: 10/7/2010 11:30:01 PM
West-Buda
Magyar Kosárlabda Liga
Overall Posts Rated:
274274
Nekem kapásból az ugrott be erről a taktikáról, mikor amerikai fociban kezdéskor hátraadják a labdát az irányítónak, aztán meg takarítanak körülötte, hogy előre tudja passzolni a labdát... Szóval annak ellenére, hogy támadó taktika, a dobó játékost leszámítva a többiek gyak. védekeznek. Az elnevezésen lehet még finomítani, csak fedje a lényeget.

From: Dawa

This Post:
00
10801.483 in reply to 10801.478
Date: 10/8/2010 6:13:33 AM
Overall Posts Rated:
106106
A támadó taktikánál a szó szerinti fordítás nem tűnik szerencsésnek.
Mit szóltok pl. a "A legjobb dobjon"-hoz?

This Post:
00
10801.484 in reply to 10801.483
Date: 10/8/2010 6:33:53 AM
Quahog Toy Boys
II.1
Overall Posts Rated:
8989
ezt támogatnám én is, ez talán a legkifejezőbb

From: Patai
This Post:
00
10801.485 in reply to 10801.484
Date: 10/9/2010 6:43:35 AM
Overall Posts Rated:
4545
Ez a "legjobb dobjon" nekem is teszik. A box and one-ra jó lesz akkor a "Zóna plusz zavaró" vagy valami jobbat tudtok?

From: JoeBlack

This Post:
00
10801.486 in reply to 10801.485
Date: 10/9/2010 7:29:57 AM
Overall Posts Rated:
411411
ha jól emlékszem szaknyelven vegyes védekezésnek hívtuk.utánpótlásba előszeretettel használtuk az egy emberes csapatok ellen.

From: Patai

This Post:
00
10801.487 in reply to 10801.486
Date: 10/9/2010 7:33:21 AM
Overall Posts Rated:
4545
akkor lehet, hogy azt meghagyom vegyes védekezésnek, ha nincs ellenjavaslat.

From: JoeBlack

This Post:
00
10801.488 in reply to 10801.487
Date: 10/9/2010 7:37:37 AM
Overall Posts Rated:
411411
szerintem nincs túlbonyolítva és benne van minden ami érthetővé teszi.

Advertisement