BuzzerBeater Forums

BB Rossiya > Изменения в переводе

Изменения в переводе (thread closed)

Set priority
Show messages by
This Post:
00
89827.480 in reply to 89827.479
Date: 6/22/2010 11:10:26 AM
Overall Posts Rated:
227227
Кстати, судя из этих цифр, решение одно - менять на проход.

This Post:
00
89827.481 in reply to 89827.480
Date: 6/22/2010 11:11:34 AM
Overall Posts Rated:
611611
да что ты? а как с остальными 900 русскоязычными, кто привык к дриблингу и ничего менять не хочет?

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
This Post:
00
89827.482 in reply to 89827.481
Date: 6/22/2010 11:12:18 AM
Overall Posts Rated:
227227
Сам написал, что им пох. Ну а кому пох, тем пох.

This Post:
00
89827.483 in reply to 89827.482
Date: 6/22/2010 11:13:11 AM
Overall Posts Rated:
611611
ну вот, собственно и все

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
From: Ark

This Post:
00
89827.484 in reply to 89827.470
Date: 6/22/2010 12:17:51 PM
Overall Posts Rated:
8282
Перечитать тему? Учитывая, что все прошлые обсуждения ни к чему не привели? Нет спасибо, я найду чем полезным занять свое свободное время.Я свое мнение выразил, солидарен с Bear

From: Vermont
This Post:
00
89827.485 in reply to 89827.484
Date: 6/22/2010 12:28:56 PM
Overall Posts Rated:
1313
Я за драйвинг, уж по любому лучше чем абсолютно некорректный дриблинг..

Умиляют кстати отмазки в духе 'привыкли', 'кипиш поднимется'.. Если бы все такой логикой руководствовались, человечество до сих пор бы каменном веке жило.. Это что, особенность постсоветского менталитета - привыкать к плохому и неправильному..?


Last edited by Vermont at 6/22/2010 12:36:58 PM

This Post:
00
89827.486 in reply to 89827.456
Date: 6/22/2010 1:43:18 PM
Overall Posts Rated:
147147

фраза тренировать проход лично меня приводит в некоторое замешательство.


а "драйвинг" не приводит?:)
А можно к примеру заменить на "рывок"?:)

This Post:
00
89827.487 in reply to 89827.469
Date: 6/22/2010 2:14:51 PM
Overall Posts Rated:
10691069
Серёга, ты не кипятись только, перевод термина как дриблинг на 100% не верен.

предложи правильный (желательно дословный) перевод описания термина

Проход, или проход под кольцо.
Тут ведь в чем прикол. Проход под кольцо может заканчиваться трехочковым броском. Игрок делает рывок в сторону кольца, потом шаг назад и бросает треху. В терминологии это зовется угрозой прохода под щит)))

еще раз про описание. переведи правильно вот этот текст
Allows the player to create his own shot without a good pass from a teammate. Better driving creates shots more often and creates better shots on average


Перевод в правилах правиле на все 100. просто для интереса вбей Драйвинг в Ютюбе и посмотри ((% будет банальный проход под щит.
Тут как пример игра Кобе, шаг в проход, остановка и Бросок в прыжке)))

Я Родину свою люблю, но государство ненавижу" (с) Б. Окуджава
This Post:
00
89827.488 in reply to 89827.487
Date: 6/22/2010 2:27:11 PM
Overall Posts Rated:
00
Нестыковочка.. Чистый перевод именно термина драйвинг - проход (ну понятно, что к кольцу).
А вот в описании навыка уже не только проход. Чему верить описанию или переводу навыка?

From: Oleg

This Post:
00
89827.489 in reply to 89827.478
Date: 6/22/2010 2:29:08 PM
DELTA Saratov
II.1
Overall Posts Rated:
17481748
Мдаа. Вобщем просто кто-то упёрся, доказывать что-то смысла никакого нет. Если не хотите меня даже на "Драйвинг", то я сливаюсь.

товарищи!
какой нафиг драйвинг?
где этот термин упоминается на наших каналах? кто из комментаторов произносит драйвинг? где вы вообще слышите в русском просторечии и пространстве слово драйвинг? НИГДЕ !!! опомнитесь ...
в баскетболе ( реальном) я постоянно ВИЖУ и СЛЫШУ слова о дриблинге!
дриблинг хоть и иностранное слово но оно уже давно освоено и понятно всему баскетболу в России, основываясь на этом понятии можно сказать что с помощью дриблинга (в народе так говорят!ну никак не драйвинг) игрок Вася Пупкин освободился от игрока Пети и создал себе момент для броска!!
Ну хватит уже перетирать из пустого в порожнее... нет точного перевода у нас драйвинга, ну нет и все тут, разве дриблинг вам непонятен смысл?

«I’ll be back»
This Post:
00
89827.490 in reply to 89827.487
Date: 6/22/2010 2:30:51 PM
Overall Posts Rated:
11
Серёга, ты не кипятись только, перевод термина как дриблинг на 100% не верен.

предложи правильный (желательно дословный) перевод описания термина

Проход, или проход под кольцо.
Тут ведь в чем прикол. Проход под кольцо может заканчиваться трехочковым броском. Игрок делает рывок в сторону кольца, потом шаг назад и бросает треху. В терминологии это зовется угрозой прохода под щит)))

еще раз про описание. переведи правильно вот этот текст
Allows the player to create his own shot without a good pass from a teammate. Better driving creates shots more often and creates better shots on average


Перевод в правилах правиле на все 100. просто для интереса вбей Драйвинг в Ютюбе и посмотри ((% будет банальный проход под щит.
Тут как пример игра Кобе, шаг в проход, остановка и Бросок в прыжке)))

+1.
Тут все в том и дело, что в дословном понимании - это проход к кольцу. А в ВВ какое-то более широкое понятие - типа "умение создать себе момент". И переводить это дословно как проход, будет так же неправильно как и дрибблинг. Потому что пока не прочитаешь, что навык значит не разберешься. Получится шило на мыло. А если во главу угла ставится забота о новичках, то как раз непонятный "драйвинг" и заставит в правила глянуть, а не (к примеру) тренить от балды центровому "проход под кольцо".

Advertisement