Нестыковочка.. Чистый перевод именно термина драйвинг - проход (ну понятно, что к кольцу).А вот в описании навыка уже не только проход. Чему верить описанию или переводу навыка?
Еще раз повторяю есть!"Проход","Проход под кольцо","Проход под щит"
оставте вы как есть, всё и так понятно и вопросов ни каких не возникает...доипались блин до слова!
дык есть же правила, куда новичёк заходит и получает развёрнутую информацию по данному скиллу. Просто мне лично, человеку который не играет в баскет и знает о нём только из трансляций по ТВ, "дриблинг" более понятен чем "проход", а тем более для меня эти два слова взаимозаменяющие друг друга. "Дриблинг" более приемлимый термин.
Еще раз повторяю есть!"Проход","Проход под кольцо","Проход под щит"он не соответсвует игре ББ, в реальном баскете драйвинг - проход, в ББ - проход + способность создать момент (даже не прохадя под кольцо!разве это не понятно? у нас это не просто тупой проход, это еще 20 различных степеней атаки с различных дистанций! об этом уже написано 500 раз..
+100500только лучше варианта и альтернативе один на один мне кажется нету