BuzzerBeater Forums

Aide – Français > Incohérence du live

Incohérence du live

Set priority
Show messages by
This Post:
00
77256.50 in reply to 77256.48
Date: 6/15/2010 6:21:03 PM
Overall Posts Rated:
2121
Il y a un nouveau (?) commentaire sur le live. Certains contres sont indiqués par un Tir contré au lieu du classique Shoot manqué.
Jusqu'ici, tout va bien, sauf que qu'à chaque fois que ce commentaire est affiché, il fait suite à un commentaire pour le moins incohérent : le joueur contré reçoit toujours une passe par celui qui le contre... (exemple : http://nsm03.casimages.com/img/2010/06/15/100615080452107...)
Je ne sais pas si c'est une erreur du live à la base ou d'une erreur de traduction mais ça fait bizarre toutes ces passes entre adversaires ^^

This Post:
00
77256.51 in reply to 77256.50
Date: 6/16/2010 4:02:10 AM
Overall Posts Rated:
55
Le nouveau commentaire est cool, c'était énervant de pas savoir quand était les contres. Par contre, je m'était pas rendu compte de ce que tu nous dis mais c'est chaque fois comme ca ou pas?

Pour ma part, j'ai encore recu un alley hoop de personne... une T-mac quoi....

This Post:
00
77256.52 in reply to 77256.50
Date: 6/16/2010 4:05:41 AM
Toro Rosso
IV.27
Overall Posts Rated:
1010
Je confirme le bug, je l'ai remarqué sur mon match hier soir.

From: nittort

This Post:
00
77256.54 in reply to 77256.53
Date: 6/16/2010 4:52:23 AM
Overall Posts Rated:
55
ah oui, ca je l'ai remarqué aussi...

This Post:
00
77256.55 in reply to 77256.50
Date: 6/16/2010 6:13:02 AM
Overall Posts Rated:
232232
Il faut signaler ça ici : (277.319)
C'est fait.

This Post:
00
77256.56 in reply to 77256.55
Date: 6/16/2010 4:40:31 PM
Overall Posts Rated:
279279
L'original c'est " gets off a great pass to " qui a été traduit en " délivre un caviar à ".

Je trouve pas la vrai traduction de l'anglais, une idée ?

http://img718.imageshack.us/img718/9770/sanstitresh.png

Last edited by Narcisse at 6/16/2010 4:40:50 PM

This Post:
00
77256.57 in reply to 77256.56
Date: 6/17/2010 5:56:18 AM
Overall Posts Rated:
2121
Je ne suis pas sûr que la traduction soit le problème pour le coup. Voilà la 1er "tir contré" que j'avais relevé dans le même match
http://nsm03.casimages.com/img/2010/06/17/100617114700107...
et en VO : http://nsm03.casimages.com/img/2010/06/17/100617114938107...
En tout cas, je trouve ça mesquin cette manière faire une belle passe à son adversaire et de le basher ensuite ^^

From: PIm

This Post:
00
77256.59 in reply to 77256.56
Date: 6/19/2010 6:05:32 AM
Overall Posts Rated:
6262
"Une passe dans le timing à"
"Une passe avec un timing parfait à"


caviar c'est un terme "footeux", timing c'est basket...

Last edited by PIm at 6/19/2010 6:05:59 AM

(http://buzzerbeaterfrance.forumpro.fr/) ..... Une inscription, une présentation et les ressources de la communauté sont ouvertes..Déja plus de 900 Joueurs inscrits!
From: nittort

To: PIm
This Post:
00
77256.60 in reply to 77256.59
Date: 6/19/2010 8:07:52 AM
Overall Posts Rated:
55
Pas spécialement d'accord, on entend le terme "caviar" aussi souvent voir plus que "timing"

Advertisement