BuzzerBeater Forums

BB France > [LA] Traduction du site

[LA] Traduction du site

Set priority
Show messages by
This Post:
00
277.513 in reply to 277.512
Date: 7/6/2012 2:52:28 PM
Overall Posts Rated:
467467
Définitivement: Je préférais les chiffres.

From: tom3714
This Post:
00
277.514 in reply to 277.513
Date: 7/7/2012 6:53:23 PM
Overall Posts Rated:
239239
oui l'échelle en crescendo n'est pas vraiment facile à mettre en place ...

un autre problème est le fait de mêler des adjectifs "physiques" au début (épuisé, fatigué, ...) avec des adjectifs "mentaux" plus haut dans l'échelle. On l'a signalé aux BB, on nous a répondu qu'on pouvait très bien être exhausted en parlant du mental ... En anglais certes mais en français ça passe par la précision "mentalement épuisé" mais on va pas s'amuser à mettre des trad à rallonge ...

sinon attentif, fanatique et obsédé (pas de pluriel puisque c'est un enthousiasme qu'on qualifie) ça me plait pas du tout ... attentif car pas assez fort à ce niveau de l'échelle.. fanatique parce que comme ça a été dit plus haut, la connotation est bof... et obsédé idem pour la connotation ^^

From: tom3714

This Post:
00
277.515 in reply to 277.512
Date: 7/7/2012 6:57:11 PM
Overall Posts Rated:
239239
"inspirés" ne me dérange pas trop. Les trois autres, si.

zealous = Attentifs
fanatical = Fanatiques
obsessed = Obsédés


Fanatiques connote trop religieux et obsédés trop sexuel.
En s'affranchissant de la correspondance directe, je suggère
- fervents (connotation religieuse aussi) ou bouillants
- ardents
- frénétiques

l'ordre des trois n'est pas évident non plus.

(et on écrit bien "inarrêtables")


ah je retiendrais éventuellement bouillant ... acharné me plait moyen dans la liste ... je vais en discuter avec mes collègues :)


Last edited by tom3714 at 7/7/2012 6:57:48 PM

This Post:
00
277.516 in reply to 277.509
Date: 7/7/2012 6:59:51 PM
Overall Posts Rated:
239239
Dans la dernière news :
De ce fait, nous avons décidé de les réintégrée
-> réintégrer


merci mick et il y en a d'autres je crois, je m'y attèle car j'ai pas encore regardé le news ds le détail.

From: Phoenix
This Post:
00
277.518 in reply to 277.11
Date: 7/27/2012 3:18:56 AM
Overall Posts Rated:
689689
(http://www.buzzerbeater.com/community/bbstaff.aspx)
Il y a une faute sur le premier mot!

Le forum francophone dédié à Buzzerbeater : (http://buzzerbeaterfrance.forumpro.fr/) Vous y trouverez conseils et partage
From: Megadez

This Post:
11
277.519 in reply to 277.518
Date: 7/27/2012 4:22:39 AM
Overall Posts Rated:
440440
Histoire de poser les bases^^
Modifié.

From: Phoenix

This Post:
00
277.520 in reply to 277.519
Date: 7/27/2012 7:05:36 AM
Overall Posts Rated:
689689
Merci!

Le forum francophone dédié à Buzzerbeater : (http://buzzerbeaterfrance.forumpro.fr/) Vous y trouverez conseils et partage
This Post:
00
277.521 in reply to 277.520
Date: 8/10/2012 6:03:30 PM
Overall Posts Rated:
342342
En bas du calendrier des matchs, la légende indique :
"RL: Match de relégation TB: Tie-Break AM: Amical C: Coupe TV: Télévisé LP: Ligue Privée "

Je suppose qu'il s'agit de BR pour Barrage. Si vous pouvez modifier cela évidemment.

From: Megadez

To: _Az_
This Post:
00
277.522 in reply to 277.521
Date: 8/12/2012 5:00:54 AM
Overall Posts Rated:
440440
Ca roule!

This Post:
00
277.523 in reply to 277.522
Date: 8/13/2012 10:27:06 AM
Overall Posts Rated:
44
Sur la page d'historique des rivalités entre 2 équipes, en haut, on a le tableau récapitulatif par type de match. Il serait peut-être bien de mettre "Coupe" plutôt que "Tournoi", vu que partout (menu de gauche, lettre 'C' pour les matchs de Coupe-Tournoi dans le calendrier, etc ...), c'est "Coupe" que l'on trouve.

Advertisement