BuzzerBeater
BuzzerBeater Forums
BB Magyarország > Fordítás
Back to the Sneak Peek
BB Magyarország
Election Rules
1
Farmcsapatok - Életpálya progr...
145
Játékoshirdetés (Player's Adve...
1000
U21 National Team Debate Threa...
3
U21 National Team Speeches
2
U21 Election Rules
1
Fordítás
1000
National Team Debate Thread
2
National Team Speeches
2
Election Rules
1
U21 VI
1000
Győr és Győr környékiek?
18
U21 National Team Speeches
5
U21 National Team Debate Threa...
4
U21 Election Rules
1
Magyar Kupa
407
Net it! tournament
1
National Team Speeches
2
National Team Debate Thread
1
<
>
Favorite Folders
Fordítás
(thread closed)
Set priority
High
Normal
Low
Show messages by
Everybody
LA-Hukli (3)
LA-Peter70 (92)
Kism (1)
vendabal (1)
Wolwerine (11)
Patai (42)
RTFM-urimate (18)
newsea (1)
ReMiX ™ ☎ (40)
Mod-casaubon (15)
fotonfun (2)
kaygee (15)
LA-Charlie50 (17)
tudi1948 (4)
tudi (1)
Maiita (2)
Encibenci (19)
Mikhail (13)
Dawa (11)
Chosen (48)
Kalapacs (1)
thevoyager (4)
Norbi (19)
Hakeem12 (5)
JoeBlack (23)
deakdzso (13)
Владимир Владимирович Путин (3)
ebike (1)
blive (2)
Bascat #5 (1)
Zolinho (8)
epszilon (7)
SkayHUN (1)
usk091 (2)
Cimi (5)
Hegeace (1)
Domi (1)
Hukli (8)
gecsega (3)
vnoel (2)
Szepiz(U21 NT) (2)
csibecsabi (1)
Luke11 (1)
thevoyager (1)
Search this Thread (Supporter Feature)
From:
tudi
To:
Patai
This Post:
0
10801.522
in reply to
10801.521
Date: 12/14/2010 5:19:55 PM
Overall Posts Rated:
0
Az ingyenes támogatói oldalnál találtam a következőt:
2010 októberétől, ha meghívod egy barátodat a BuzzerBeaterre
ön keresztület
használva, és ő megvásárolja a Támogató csomagot, egy ezzel megegyező hónapos ingyenes Támogatósággal jutalmazunk.
Nem tudom, mi van az angolban, de ez biztos hibás. Tudom, mit takar a mondat, de nekem nincs rá ötletem, mit kellene írni helyette. Valakinek?
Mark Unread
Ignore User
From:
LA-Peter70
To:
tudi
This Post:
0
10801.523
in reply to
10801.522
Date: 12/14/2010 5:46:39 PM
Pocak KK
Magyar Kosárlabda Liga
Overall Posts Rated:
228
Second Team:
BC Paunch
Javítottam-remélem egyértelmű lett.
Mark Unread
Ignore User
From:
ReMiX ™ ☎
This Post:
0
10801.524
in reply to
10801.1
Date: 12/16/2010 12:59:10 PM
Overall Posts Rated:
350
Ezt megnéztétek:
"..T. Szonyegi (H) takarásból dob
után
G. Arakelyan (A) kissé visszahátrált. Kosár!.."
Köszi szépen
Mark Unread
Ignore User
From:
Patai
To:
ReMiX ™ ☎
This Post:
0
10801.525
in reply to
10801.524
Date: 12/17/2010 8:54:56 AM
Overall Posts Rated:
45
Köszi, javítva! Ha nem jó, szólj.
Mark Unread
Ignore User
From:
ReMiX ™ ☎
To:
Patai
This Post:
0
10801.526
in reply to
10801.525
Date: 12/17/2010 8:57:09 AM
Overall Posts Rated:
350
Most tökéletes, köszi!
Mark Unread
Ignore User
From:
Patai
This Post:
0
10801.527
in reply to
10801.1
Date: 12/21/2010 8:36:45 AM
Overall Posts Rated:
45
Ahogy a hírben olvasható, az első BuzzerBeta opciót bevezették a Szerepeket. Még tegnap lefordítottam őket (amin még ma változtattam is), ha nektek van még jobb ötletek ne habozzatok azokat Velünk is megosztani.
A jelenlegiek:
key player - kulcsjátékos
regular starter - alapember
backup - csere
rotation player - bármikor bevethető
end of the bench - végszükség esetén
draws a paycheck - kabala
Last edited by Patai at 12/21/2010 8:39:00 AM
Mark Unread
Ignore User
From:
RTFM-urimate
To:
Patai
This Post:
0
10801.528
in reply to
10801.527
Date: 12/21/2010 9:12:58 AM
Overall Posts Rated:
99
Hát ez így jó, igazából akkor lehetne pontosan dönteni, ha tudnánk, hogy melyiket milyen esetben használja. A rotation player kérdéses nálam (meg a draws a check, bár ott igazából azt se tudom mit akar jelenteni :D).
Mark Unread
Ignore User
From:
Patai
To:
RTFM-urimate
This Post:
0
10801.529
in reply to
10801.528
Date: 12/21/2010 9:23:11 AM
Overall Posts Rated:
45
Ez a Szerepek valamilyen olyan dolog, amit így lehet nézni, hogy "hú de jó", de egyébként semmi haszna, értelme nincs. Szerintem csak arra jó, hogy összezavarja a newbie-okat.
A rotation playerre nem jutott eszembe jó fordítás. A draws a paycheck valami olyasmi lehet, hogy "csak benyújtja a fizucsekket" tehát "viszi a pénzt", vagy passz.:) De ezek szerepnek elég hülyén hangzanak, szvsz jó fordítás a kabala.
Last edited by Patai at 12/21/2010 9:25:24 AM
Mark Unread
Ignore User
From:
RTFM-urimate
To:
Patai
This Post:
0
10801.530
in reply to
10801.529
Date: 12/21/2010 9:41:38 AM
Overall Posts Rated:
99
Az első résszel teljesen egyet értek, ráadásul majd jönnek a 'Miért változott meg?' és hasonló kérdések, mikor mondjuk nem játszatja annyit a játékost és alapemberből cserévé avanzsál.
A rotation player esetében nem a fordítással van a baj (illetve nem azzal, hogy erre fordítottátok), hanem hogy ki a rotation player. Én arra tippelek, hogy az lesz, aki hol kezdő, hol pedig csere, tehát sok meccset figyelembe véve sem billen el a mérleg egyik vagy másik irányba. Ebben az esetben jó az a fordítás szerintem ami most. Viszont, ha a felsorolás, amit leírtál a szerepek sorrendiségét is tükrözi, akkor a rotation player az olyan aki sokszor nem játszik, de amikor igen, akkor is csak csere. Ebben az esetben nem tartom szerencsésnek a a mostani fordítást. Jobb lenne a tartalék, vagy kispados, vagy valami más, ami jobban kifejezi a helyét a rangsorban.
Mark Unread
Ignore User
From:
Patai
To:
RTFM-urimate
This Post:
0
10801.531
in reply to
10801.530
Date: 12/21/2010 9:50:29 AM
Overall Posts Rated:
45
Én az elsőt tartom valószínűbbnek már csak azért is, mert a csapatomból Tokaji ilyen, aki általában a szezonban heti egy bajnokin volt kezdő.
Mark Unread
Ignore User
From:
Wolwerine
To:
Patai
This Post:
0
10801.532
in reply to
10801.531
Date: 12/21/2010 10:26:45 AM
Overall Posts Rated:
190
"Cserében belegyeztek, hogy csak azokon a meccseken veszik fel a fizetésüket, amikor a csapatuk legalább egy bajnoki tétmérkőzést játszik." Ez így nem érthető. Csak azokon a heteken...
Tegyünk együtt a válogatottakért, neveljünk magyar fiatalokat!
Mark Unread
Ignore User
Disable Emoticons and Images