BuzzerBeater Forums

BB France > [LA] Traduction du site

[LA] Traduction du site

Set priority
Show messages by
From: Megadez

To: _Az_
This Post:
00
277.522 in reply to 277.521
Date: 8/12/2012 5:00:54 AM
Overall Posts Rated:
440440
Ca roule!

This Post:
00
277.523 in reply to 277.522
Date: 8/13/2012 10:27:06 AM
Overall Posts Rated:
44
Sur la page d'historique des rivalités entre 2 équipes, en haut, on a le tableau récapitulatif par type de match. Il serait peut-être bien de mettre "Coupe" plutôt que "Tournoi", vu que partout (menu de gauche, lettre 'C' pour les matchs de Coupe-Tournoi dans le calendrier, etc ...), c'est "Coupe" que l'on trouve.

This Post:
00
277.524 in reply to 277.523
Date: 8/27/2012 8:35:25 AM
R.C.V.S.P.
IV.23
Overall Posts Rated:
151151
Second Team:
R.C.V.S.P. II
Bonjour
En attendant les résultats du vote je me suis rendu compte que l'en-tête marquait " France Season 21 Elections ". Serait-il possible de traduire cela en "France Elections Saison 21", au moins ?
Merci
Edith me dit de féliciter les traducteurs pour leur réactivité ! Traduction effectuée moins de 10' après le post !

Last edited by miguelon at 8/27/2012 8:50:37 AM

This Post:
00
277.525 in reply to 277.7
Date: 9/1/2012 4:30:40 PM
Overall Posts Rated:
00
Bonsoir pour moi il n'y a rien à changer carc'est bien écrit licencier ce joueur.

This Post:
00
277.527 in reply to 277.526
Date: 9/1/2012 5:58:28 PM
Overall Posts Rated:
689689
Je savais bien que Yep était un bon gars bosseur au fond!

Le forum francophone dédié à Buzzerbeater : (http://buzzerbeaterfrance.forumpro.fr/) Vous y trouverez conseils et partage
This Post:
00
277.529 in reply to 277.528
Date: 9/22/2012 3:43:22 AM
Overall Posts Rated:
689689
Je me demande si il ne faudrait pas accorder les adjectifs qui caractérisent l'enthousiasme, ils sont tous au masculin singulier.
Même si il s'agit du niveau d'enthousiasme, c'est (en prenant l'exemple du niveau 5) soit l'équipe qui est prête soit les joueurs qui sont prêts.
Vous ne pensez pas?

Le forum francophone dédié à Buzzerbeater : (http://buzzerbeaterfrance.forumpro.fr/) Vous y trouverez conseils et partage
From: tom3714

This Post:
00
277.530 in reply to 277.529
Date: 9/22/2012 6:08:44 AM
Overall Posts Rated:
239239
Je me demande si il ne faudrait pas accorder les adjectifs qui caractérisent l'enthousiasme, ils sont tous au masculin singulier.
Même si il s'agit du niveau d'enthousiasme, c'est (en prenant l'exemple du niveau 5) soit l'équipe qui est prête soit les joueurs qui sont prêts.
Vous ne pensez pas?


lol, la discussion a eu lieu en interne. Je préfère voir enthousiasme = prêt plutôt que prêts. Il s'agit bien de l'enthousiasme qu'on qualifie quand c'est écrit comme ça.

PS : pour info, yepyepyep a arrêté complètement le jeu.

Last edited by tom3714 at 9/22/2012 6:09:23 AM

This Post:
00
277.531 in reply to 277.530
Date: 9/22/2012 10:49:05 AM
Overall Posts Rated:
467467
Comment ça "complètement arrêté" ? Il a posté ici même il y a quelques semaines !

This Post:
00
277.532 in reply to 277.531
Date: 9/22/2012 11:12:03 AM
Overall Posts Rated:
239239
Comment ça "complètement arrêté" ? Il a posté ici même il y a quelques semaines !


Son arrêt date d'il y a une semaine environ.

Advertisement