Oggi è ripartito SoA, non vedo l'ora che escano i sottotitoli.
Sono in trepida attesa, non ce la faccio piùùùùùùùùùùù! :)
io sto ancora aspettando la quarta in italiano...se non comincia per ottobre, la guardo in lingua originale -_-''
Che è decisamente meglio, a priori.
Ma perchè voi fanatici di telefilm volete convincere noi poveri fruitori medi che se una serie è doppiata in italiano fa schifo? Abbiamo dei doppiatori ottimi nel cinema, quelli delle serie tv sono così scarsi?
(non sto facendo polemica, ma sembrate quei bassisti che guardano con sdegno/scherno chi usa solo il plettro)
Perchè è così.
Il concetto di doppiaggio fa schifo in se per se, proprio per definizione (soprattutto se applicato ad una lingua che dovrebbero conoscere tutti, almeno ad un livello accettabile).
E comunque non ho mai capito nè come nè perchè un doppiatore viene giudicato "ottimo". Solo perchè ha una bella voce?
Bel timbro, buona intonazione, assenza di accento e ottime capacità nel lip sync. Con la voce dai la personalità a un personaggio.
Luca Ward, Giancarlo Giannini, Ferruccio Amendola ad esempio li ho sempre trovati all'altezza della situazione.
Alcuni esempi?
Ward - Pulp Fiction
http://youtu.be/pop96_miUxI
Giannini - Ogni maledetta domenica
http://youtu.be/htT6p2zth70
Amendola - Gli Intoccabili
http://youtu.be/YRDVtAoqRQQ
ed ecco le versione originali
Samuel L. Jackson
http://youtu.be/czb4jn5y94g
Al Pacino
http://youtu.be/myyWXKeBsNk
Robert De Niro
http://youtu.be/d-sV-O2-jCY
Secondo me non c'è questa così grande caduta di livello.
Concordo. E anche sulle serie, soprattutto quando il doppiatore man mano si accorda perfettamente col personaggio dando un' interpretazione estremamente caratterizzata, cosa di cui molti doppiatori sono capaci.
C'è un problema però, cioè che queste "caratterizzazioni" a volte vanno fuori dalle righe e danno al personaggio una dimensione che nell' originale non ha assolutamente. E' come stravolgere alcuni lati del suo carattere.
Ad esempio Dexter nell' originale è molto più impacciato con la gente quando parla, ha un tono di voce stupidamente monotono a volte, forzatamente gioviale altre, e soprattutto quando si spara i suoi deliranti discorsi con se stesso ha un' intonazione che rasenta la malattia/pazzia, di un piattume inquietante.
Nella versione Italiana si legge meno la difficoltà a fingere con gli altri, quello Italiano è un Dexter più frizzante, quasi ironico, più consapevole, cosa che ti assicuro non c'è nell' originale, a meno di non chiamare ironia il suo macabro sense of humor.
Il dr House la stessa cosa, ho amato quella serie e il personaggio, e credo che il doppiatore abbia fatto un lavoro eccezionale, ma se guardi l' originale è semplicemente "diverso", e dialogo dopo dialogo le cose spesso assumono sfumature anche molto differenti, il dr House originale fa molto meno ridere, te l' assicuro, è uno stronzo di prima categoria e senza appello.
Se penso a gente come Tonino Accolla mi viene una stima smisurata per la categoria, niente da dire, ma a volte l' originale è inimitabile e guardare i filmati doppiati ti porta necessariamente fuori strada rispetto alla reale recitazione dell' attore.
Ci sono casi poi in cui si ceffa completamente, tipo Sheldon in The Big Bang Theory, in Italiano può anche risultare un personaggio simpatico ma nell' originale fa mille volte più ridere, a livello comico uno dei miei preferiti di sempre.