BuzzerBeater Forums

BB Italia > Serie TV (again)

Serie TV (again) (thread closed)

Set priority
Show messages by
This Post:
00
180301.558 in reply to 180301.557
Date: 9/12/2012 3:39:59 PM
AS Barroom Heroes
IV.3
Overall Posts Rated:
10251025
Second Team:
Lone Pine Productions
Oggi è ripartito SoA, non vedo l'ora che escano i sottotitoli.

Sono in trepida attesa, non ce la faccio piùùùùùùùùùùù!

io sto ancora aspettando la quarta in italiano...se non comincia per ottobre, la guardo in lingua originale -_-''


Che è decisamente meglio, a priori.

Ma perchè voi fanatici di telefilm volete convincere noi poveri fruitori medi che se una serie è doppiata in italiano fa schifo? Abbiamo dei doppiatori ottimi nel cinema, quelli delle serie tv sono così scarsi?
(non sto facendo polemica, ma sembrate quei bassisti che guardano con sdegno/scherno chi usa solo il plettro)

Perchè è così.

Il concetto di doppiaggio fa schifo in se per se, proprio per definizione (soprattutto se applicato ad una lingua che dovrebbero conoscere tutti, almeno ad un livello accettabile).

E comunque non ho mai capito nè come nè perchè un doppiatore viene giudicato "ottimo". Solo perchè ha una bella voce?

Bel timbro, buona intonazione, assenza di accento e ottime capacità nel lip sync. Con la voce dai la personalità a un personaggio.
Luca Ward, Giancarlo Giannini, Ferruccio Amendola ad esempio li ho sempre trovati all'altezza della situazione.
Alcuni esempi?
Ward - Pulp Fiction
(http://youtu.be/pop96_miUxI)

Giannini - Ogni maledetta domenica
(http://youtu.be/htT6p2zth70)

Amendola - Gli Intoccabili
(http://youtu.be/YRDVtAoqRQQ)


ed ecco le versione originali
Samuel L. Jackson
(http://youtu.be/czb4jn5y94g)

Al Pacino
(http://youtu.be/myyWXKeBsNk)

Robert De Niro
(http://youtu.be/d-sV-O2-jCY)


Secondo me non c'è questa così grande caduta di livello.

Si, per carità, tutti quelli che hai citato hanno una bellissima voce, e cercano il più possibile, riuscendoci in questi esempi, ad avvicinarsi alla voce dell'attore originale.

Però è sempre la voce di qualcun altro. Non stai sentendo la voce dell'attore che sta recitando. Per non parlare poi dei film in cui gli attori originali sono fortemente caratterizzati dalla loro voce (ad esempio gli italo-americani doppiati in modo vergognoso con accenti siciliani, oppure film in cui figurano personaggi america ed inglesi e quindi c'è una forte contrapposizione di accenti).

Preferisco, se proprio devo vedere un film in una lingua che non conosco, vederlo con i sottotitoli piuttosto che vederlo doppiato.

anche se la voce è quella di Vince Vaughn?

Soprattutto se la voce è di Vince Vaughn.

This Post:
00
180301.560 in reply to 180301.559
Date: 9/12/2012 7:10:43 PM
Overall Posts Rated:
6060
Un altro esempio potrebbe essere quello di Kelly in Misfits, in italiano non rende per niente quella che è la sua particolarità ovvero lo slang particolare che usa.

Ah, viste le prime 2 di Breaking Bad e mi sembra abbastanza carino :)

This Post:
00
180301.561 in reply to 180301.560
Date: 9/12/2012 8:08:41 PM
Milano Flashers
IV.45
Overall Posts Rated:
284284
Un altro esempio potrebbe essere quello di Kelly in Misfits, in italiano non rende per niente quella che è la sua particolarità ovvero lo slang particolare che usa.

Ah, viste le prime 2 di Breaking Bad e mi sembra abbastanza carino :)

Abbastanza carino??????
Miscredente, è un capolavoro!!!!
;-)

This Post:
00
180301.562 in reply to 180301.561
Date: 9/13/2012 6:28:19 AM
Overall Posts Rated:
6060
Un altro esempio potrebbe essere quello di Kelly in Misfits, in italiano non rende per niente quella che è la sua particolarità ovvero lo slang particolare che usa.

Ah, viste le prime 2 di Breaking Bad e mi sembra abbastanza carino :)

Abbastanza carino??????
Miscredente, è un capolavoro!!!!
;-)


Ahahah dai ho visto solo le prime 2, è presto per giudicarlo un capolavoro :D

This Post:
00
180301.563 in reply to 180301.562
Date: 9/13/2012 6:53:44 AM
Overall Posts Rated:
4343
io ho iniziato ieri la quarta... è veramente uno spettacolo di serie!!!

This Post:
00
180301.564 in reply to 180301.562
Date: 9/13/2012 10:22:23 AM
Overall Posts Rated:
14661466
Un altro esempio potrebbe essere quello di Kelly in Misfits, in italiano non rende per niente quella che è la sua particolarità ovvero lo slang particolare che usa.

Ah, viste le prime 2 di Breaking Bad e mi sembra abbastanza carino :)

Abbastanza carino??????
Miscredente, è un capolavoro!!!!
;-)


Ahahah dai ho visto solo le prime 2, è presto per giudicarlo un capolavoro :D


Io sto finendo ora la seconda, per carità non è brutta, ma da qui a giudicarla un capolavoro per me ce ne passa..

This Post:
00
180301.565 in reply to 180301.564
Date: 9/13/2012 11:57:35 AM
Milano Flashers
IV.45
Overall Posts Rated:
284284
Un altro esempio potrebbe essere quello di Kelly in Misfits, in italiano non rende per niente quella che è la sua particolarità ovvero lo slang particolare che usa.

Ah, viste le prime 2 di Breaking Bad e mi sembra abbastanza carino :)

Abbastanza carino??????
Miscredente, è un capolavoro!!!!
;-)


Ahahah dai ho visto solo le prime 2, è presto per giudicarlo un capolavoro :D


Io sto finendo ora la seconda, per carità non è brutta, ma da qui a giudicarla un capolavoro per me ce ne passa..

Dipende da cosa cerchi ina una serie.
Io ho trovato:
1-sceneggiatura geniale scritta perfettamente in un crescendo di eventi
2-attori fenomenali (ovviamente in lingua originale) dove domina Bryan Cranston che è un attore che fino a quel momento non si capisce dove lo tenessero segregato
3-personaggi belli profondi e non le solite figurine di carta senza vita nè spessore
4-bella fotografia (ma questo puo' valere solo per me che sono nell'ambiente)
5-una storia che esula dai soliti tv show e che ha come protagonista un professore di chimica merita già tutto il mio rispetto per come è riuscito a tenermi incollato alla schermo

Last edited by Alexander G. at 9/13/2012 11:58:29 AM

This Post:
00
180301.567 in reply to 180301.565
Date: 9/13/2012 3:01:29 PM
AS Barroom Heroes
IV.3
Overall Posts Rated:
10251025
Second Team:
Lone Pine Productions
Un altro esempio potrebbe essere quello di Kelly in Misfits, in italiano non rende per niente quella che è la sua particolarità ovvero lo slang particolare che usa.

Ah, viste le prime 2 di Breaking Bad e mi sembra abbastanza carino

Abbastanza carino??????
Miscredente, è un capolavoro!!!!
;-)


Ahahah dai ho visto solo le prime 2, è presto per giudicarlo un capolavoro


Io sto finendo ora la seconda, per carità non è brutta, ma da qui a giudicarla un capolavoro per me ce ne passa..

Dipende da cosa cerchi ina una serie.
Io ho trovato:
1-sceneggiatura geniale scritta perfettamente in un crescendo di eventi
2-attori fenomenali (ovviamente in lingua originale) dove domina Bryan Cranston che è un attore che fino a quel momento non si capisce dove lo tenessero segregato
3-personaggi belli profondi e non le solite figurine di carta senza vita nè spessore
4-bella fotografia (ma questo puo' valere solo per me che sono nell'ambiente)
5-una storia che esula dai soliti tv show e che ha come protagonista un professore di chimica merita già tutto il mio rispetto per come è riuscito a tenermi incollato alla schermo

Concordo su tutto. Anche sul punto 4, da non "intenditore".

Riguardo a Bryan Cranston, in realtà era stato nominato per 3 Emmy e un Goldan Globe per la serie Malcom in the middle, in cui faceva il padre di Malcom. Ovviamente la serie era totalmente diversa, ma dimostra quanto sia completo come attore.

This Post:
00
180301.568 in reply to 180301.566
Date: 9/13/2012 5:56:01 PM
Alley Up
III.10
Overall Posts Rated:
406406
ecco, quello è uno degli esempi riguardo a quel che dicevo, che spesso e volentieri anche la sola traduzione dei dialoghi e la reinterpretazione non rende bene l'idea dei dialoghi rispetto alla versione originale...Big Bang Theory, nella versione originale, fa anche più ridere di quanto già non faccia in italiano...


io devo ancora capire perchè leonard quando deve imparare qualcosa sul football si guarda una partita degli yankees

veramente erano i Patriots...dice proprio New England ;-)

Advertisement