BuzzerBeater Forums

BB France > [LA] Traduction du site

[LA] Traduction du site

Set priority
Show messages by
This Post:
00
277.563 in reply to 277.562
Date: 2/17/2013 2:03:51 PM
Overall Posts Rated:
232232
Nous avons ajouté la phrase suivante dans le chapitre sur l'entraînement du Manuel de Jeu concernant les temps de jeu et la forme :

Ces changements sont progressifs et s'accumulent sur plusieurs semaines.

Message deleted
Message deleted
This Post:
22
277.566 in reply to 277.563
Date: 3/14/2013 7:39:23 AM
Overall Posts Rated:
4040
Je chipote sûrement, mais franchement, traduire "welcome to the Michael Jordan's season" par "Bienvenue pour cette nouvelle saison dont le numéro n''est pas sans rappeler celui du maillot de Michael Jordan" c'est un peu prendre les français pour des cons...
Surtout que je trouvais la phrase originale vraiment classe pour commencer à lire la news avec le sourire.
On est quand même sur un jeu de basket et si on ne comprend pas, à mon avis il faut pas chercher bien loin pour trouver.

"Bienvenue pour cette saison placée sous le signe de Michael Jordan" aurait était bien plus sympa.

J'avais besoin de le dire tellement cette trad m'a frustré (oui il en faut peu, je sais).

Bonne journée.

Last edited by Locks at 3/14/2013 8:04:02 AM

This Post:
00
277.568 in reply to 277.567
Date: 3/14/2013 7:35:45 PM
Overall Posts Rated:
130130
Ouais... non ! ^^

La traduction, c'est subjectif. Je ne sais pas quel GM/LA a commis cette traduction mais je trouve qu'il s'en est vraiment bien tiré.

Je m'explique : je bosse dans la traduction. Je fais des corrections après que les traducteurs ont déjà œuvré. Quand je vois ce que des « professionnels » osent parfois nous livrer... je me dis que sur BB, franchement on n'est plutôt pas mal loti.

PS : c'était un message de soutien à nos amis bénévoles GM et LA.
PPS : ce message suce-pets n'a pas vocation à m'attirer quelque sympathie que ce soit de la part des personnes suce-nommées (^^) ; je ne vise ni l'EDF, ni l'U21, ni la modération.

==> repart hiberner...

EDIT : parce que je le vaux bien !

Last edited by Philippix at 3/14/2013 7:36:51 PM

This Post:
22
277.570 in reply to 277.569
Date: 3/14/2013 8:05:51 PM
Overall Posts Rated:
130130
Tom, je l'aime pas. C'est un sale type qui profite d'être en ProA pour me sortir en coupe une saison sur deux...
Aux chiottes Tom !! ^^

PS : cette saison je suis déjà éliminé. Take that Tom!

From: Locks

This Post:
00
277.571 in reply to 277.568
Date: 3/15/2013 4:34:14 AM
Overall Posts Rated:
4040
Oula, loin de moi l'envie de critiquer le travail global des LA et GM sur le site, je le dit moi même, je chipote en me concentrant sur une petite phrase d'un communiqué en deux parties.
Pour info je travail aussi tous les jours avec des interprètes, et si il y a bien un truc qu'il faut retranscrire lors d'une traduction, au delà des mots, c'est le ton de la phrase.

PS : c'était un message de soutien à nos amis bénévoles GM et LA aussi ;)

This Post:
00
277.572 in reply to 277.571
Date: 3/15/2013 5:15:40 AM
Overall Posts Rated:
690690
Tom, c'est un scientifique, il a pas l'esprit poétique.

This Post:
11
277.573 in reply to 277.572
Date: 3/15/2013 5:38:38 AM
Overall Posts Rated:
239239
:D

Je prends note de ta remarque locks. Effectivement, c'est moi qui ai fait la traduction de la news et certains passages paraissent douteux j'en conviens, notamment la phrase d'entrée concernant Michael Jordan. Je corrige en prenant ta proposition ;)

J'allais dire merci à philippix pour son message de soutien mais je me ravise en voyant la suite :P Non sans dec, philippix !! déjà sorti !! Bon c'est pas grave, je me vengerai sur philoumiha :D

PS : et j'ai corrigé les apostrophes, c'est vrai que ça partait en sucettes. En fait, le site rajoute une apostrophe gratuitement à chaque fois qu'on appuie sur "mettre à jour la traduction"... si c'est pas sympathique ^^

Last edited by tom3714 at 3/15/2013 5:49:09 AM

Advertisement