BuzzerBeater Forums

BB Ceska Rep. > Překlad

Překlad

Set priority
Show messages by
This Post:
11
4781.574 in reply to 4781.573
Date: 1/13/2014 10:07:57 AM
Overall Posts Rated:
66
Ok, příští novinky budou přeložené ještě v den zveřejnění a v naprosto brilantní formě bez chyb)
A překladače? Aha .. zkusme to bez urážek..

This Post:
00
4781.575 in reply to 4781.574
Date: 1/13/2014 10:59:40 AM
BC Hostivař
První liga
Overall Posts Rated:
12491249
Second Team:
Jirkov
Nemusí asi nutně být v den zveřejnění. Netuším, jak moc předem je v originále dostanete ty texty, takže chápu, že na to potřebujete nějaký čas. Samozřejmě, pokud je dostáváte v dostatečném předstihu, pak by v den zveřejnění měly být.
Naprosto brilantně taky nemusí být, zase úplnou dokonalost nečekáme. Jen jde o to, abyste pochopili, že priorita číslo jedna je překlad nových textů. A až když nemáte nic nového na překlad, tak se můžete zabývat nějakým zdokonalováním již dávno přeložených textů.

Jako sorry, ale např. kdo a jak vymyslel absolutně neexistující české slovo tutoroční, by mě opravdu zajímalo. Takže až ty překlady nebudou obsahovat takové faux pas, tak bude možno si odpustit štiplavé poznámky. Jestli ti to přijde jako urážka, pak jsi asi poněkud přecitlivělý a urážlivý.

From: Vrta

This Post:
11
4781.576 in reply to 4781.575
Date: 1/13/2014 1:15:33 PM
SK BK Přerov
První liga
Overall Posts Rated:
147147
Second Team:
Přerov Clones
Radime tyto novinky (sezona 26) jsem překládal sám a ujišťuji tě, že jsem translátor nepoužil;)
A když překládám, tak se maximálně ujišťuji u jednotlivých slovíček nikoli celého textu.
Slova jako tutoroční, používání toš a slangu používám i při svých hobby jako jsou články do rybářských serverů apod. Je to jedna z věcí, která je pro autora charakteristická...To, že je tam pravopisná chyba ano moje chyba, ale pokud je v tom trošku ze mne tak to nevidím jako špatný počin...
Ale budiš:)

From: rwystyrk

To: Vrta
This Post:
00
4781.577 in reply to 4781.576
Date: 1/13/2014 1:17:29 PM
BC Hostivař
První liga
Overall Posts Rated:
12491249
Second Team:
Jirkov
Tak teda fakt netuším, co je to za slang, ale prosím, sem ho netahej, trhá to uši a ani tomu nemusí lidi rozumět.

From: Vrta

This Post:
00
4781.578 in reply to 4781.577
Date: 1/13/2014 1:22:19 PM
SK BK Přerov
První liga
Overall Posts Rated:
147147
Second Team:
Přerov Clones
Promiň, ale hra se slůvky mě baví, toto si nemohu odpustit...

Byl bych celkem rád kdyby se k tomu vyjádřil také někdo jiný jestli s občasným slovíčkařením má či nemá problém, nebo jestli to dokonce vezme jako příjemné zpestření jinak strohého anglického textu s občasnou gradací na místech nad kterými by se leckterý Čech pouze pousmál a poklepal si na čelo:)


From: rwystyrk

To: Vrta
This Post:
00
4781.579 in reply to 4781.578
Date: 1/13/2014 1:25:29 PM
BC Hostivař
První liga
Overall Posts Rated:
12491249
Second Team:
Jirkov
S textem si lze hrát i formou. Vymýšlení slovíček se mi nelíbí. Každý máme v jistém kruhu nějaký vlastní slovník, ale sem to nepatří. Tady by si měl slova používat taková, aby jim všichni rozuměli.

From: wamba

To: Vrta
This Post:
00
4781.580 in reply to 4781.578
Date: 1/13/2014 2:00:17 PM
cinomusoj
II.4
Overall Posts Rated:
4444
Tak já jsem psal, že "tutoroční" považuji více méně za detail i když preferuji "letošní". Mě se zdá jako větší problém věty(souvětí) typu: "Příprava hracího dne (“GDP”), možnost, kterou jste měli možnost vyzkoušet již v minulé sezóně během přátelských utkání, budete mít možnost využít ve všech typech utkání této sezóny.", které snižují čitelnost.

Ale chápu, že je to obtížné (alespoň pro mě) nějak něco přeložit a pak usoudit, že česky to není úplně srozumitelné (viz např. v nové Novince, by asi mělo být "Poprvé" namísto "Jako první"). Proto bych navrhoval abyste více spolupracovali jeden z vás to přeložil a druhý popř. opravil nějaké chyby, popř. krkolomné vyjadřování. A také doporučuji Novinky překládat více volněji.

This Post:
22
4781.581 in reply to 4781.580
Date: 1/13/2014 4:15:15 PM
Brněnští Saláti
II.1
Overall Posts Rated:
5050
Asi to čtu blbě, ale slangových výrazů jsem si ani nevšiml......
Mně osobně, pokud by to někoho zajímalo ;-) , spíš vadí ta „rychlost". Dávám si to nejprve německy, jelikož jsou rychlejší a pak si to po čase přečtu česky. Toť můj postřeh. Jinak zůstávám u názoru, že tu obdivuju ty, co tu dělají něco zadara pro všechny, neb to je nevděčná práce. Vždy, vše a všude.

From: LA-Macros

To: Vrta
This Post:
11
4781.582 in reply to 4781.578
Date: 1/14/2014 7:48:02 AM
Overall Posts Rated:
913913
K tomuto se malinko vyjádřím i já. Hraní se slovy je pěkná věc i charakteristika autora, ale jestli použiješ jedno divné slovo během několika vět a ještě to doplníš jinými hrubkami (které jsou někdy neuvěřitelné:)), tak to jako celek nepůsobí, že by to mělo nějaký styl, ale že je to neumětelství. Je několik lidí, kteří píšou naprosto vulgárně nebo nespisovně, ale na první pohled je jasné, že psát umí (viz verbal na csfd - na vlastni nebezpečí;)). Proto se raději drž jasného překladu, tady to není tvůj článek, ale překlad oficiálního textu a je určen pro širokou veřejnost.

rwystyrk: úplně nesouhlasím s tím, aby se starali hlavně o novinky a někdy ve volných chvílích upravovali staré texty. Jelikož možná nastane doba, kdy budou přicházet noví manžeři (viz propagace), bude pro ně důležité projít pravidla. Pokud ty jsuo napsány špatně a podivně, spíš je to odradí. Nějaká novinka pro ně neznamená tolik, protože pro ně to novinky není. Takže určitě se zaměřit i na úpravu podstatných textů hry.

A není to kritika, je super, že to někdo dělá!

This Post:
00
4781.583 in reply to 4781.582
Date: 1/14/2014 8:13:02 AM
BC Hostivař
První liga
Overall Posts Rated:
12491249
Second Team:
Jirkov
takže chceš říct, že raději ať tady pro lidi, co neumí anglicky, zůstane třeba měsíc nepřeložená novinka o významných změnách ve hře jako byly třeba na začátku sezony, než aby někde v pravidlech byly nějaké "překlepy", které už tam straší bůh ví, jak dlouho?
Nevím, přiznám se, že jsem česká pravidla nečetl, ale že by byly v takovém stavu, že jsou absolutně nevhodné pro příchozí manažery, to se mi nechce věřit.

This Post:
00
4781.584 in reply to 4781.582
Date: 1/14/2014 8:25:38 AM
BC Hostivař
První liga
Overall Posts Rated:
12491249
Second Team:
Jirkov
Jo, ještě abychom si rozuměli. Novinkama nemyslím jen texty na stránce News/Novinky. Když přibude třeba kapitola v pravidlech, tak je to v tomto smyslu pro mne taky novinka. Čili prostě cokoli se nově v české verzi objeví, tak by co nejkratší dobu mělo být anglicky. Samozřejmě ale nikoli rychlost za cenu nízké kvality.

Advertisement