BuzzerBeater Forums

BB Srbija > Greska u prevodu statistickih parametara!

Greska u prevodu statistickih parametara!

Set priority
Show messages by
This Post:
00
63417.6 in reply to 63417.5
Date: 12/9/2008 11:25:56 AM
Overall Posts Rated:
178178
Dobrovoljno se javljam da ne zelim !


Hvala ti brate! Smanjio si konkurenciju!

"Da ste vi bolji narod i ja bi` bio bolji vladar!" - Knjaz Milos
This Post:
00
63417.7 in reply to 63417.6
Date: 12/9/2008 3:54:37 PM
Overall Posts Rated:
6868
Dobrovoljno se javljam da ne zelim !


Hvala ti brate! Smanjio si konkurenciju! :)


I ja, i ja...=)) da nece mozda Ozzy? =))

This Post:
00
63417.8 in reply to 63417.7
Date: 12/9/2008 4:35:43 PM
Overall Posts Rated:
1414
Postoji jedan LA! LA-Bavaria (42635)

This Post:
00
63417.9 in reply to 63417.8
Date: 12/9/2008 4:42:26 PM
Overall Posts Rated:
122122
Postoji jedan LA! LA-Bavaria (42635)

Ja mislim da je on nesto odustao od administracije ...

Fair play!!!
From: Bavaria
This Post:
00
63417.10 in reply to 63417.9
Date: 12/9/2008 5:24:56 PM
Overall Posts Rated:
22
Ja mislim da je on nesto odustao od administracije ... :(


Dobro mislis...:)))


Sad vidim da je i specijalnost doktora massage prevedena kao poruka, umeto masaza!!!


Posto sam ja odustao mnogo pre nego sto su uvedene ove promene u strucnom stabu nisam odgovoran za tu "poruku".
Ali posto ti toliko smeta,nije mi bilo tesko da pronadjem greskicu i ispravim je....:)))
Nadam se da je sad OK.
A ono 2P 3P stvarno nemam ni zivaca ni vremena da trazim...:))



Last edited by Bavaria at 12/9/2008 5:26:54 PM

This Post:
00
63417.11 in reply to 63417.10
Date: 12/14/2008 6:55:18 PM
Overall Posts Rated:
122122

A ono 2P 3P stvarno nemam ni zivaca ni vremena da trazim...:))


Evo mojih predloga kako da prevedemo to "FG" sto na srpskoj verziji stoji "2P":
1) "ŠUT"
2) "ŠU" - (sut ukupno - analogno onome "3P")
3) "2i3" - kao 2 i 3 zajedno ...

ajde dajte jos nesto chega se setite

Fair play!!!
This Post:
00
63417.12 in reply to 63417.11
Date: 12/14/2008 7:05:27 PM
Overall Posts Rated:
00
moj predlog je: FG 3FG FT OR TR... mnogo je teshko da se prevede na srpski i da izgleda lepo... malo je ruzhno i smeshno da vidish "SHU" ili "2i3" u statistici, zar ne??

This Post:
00
63417.13 in reply to 63417.12
Date: 12/14/2008 7:11:47 PM
Overall Posts Rated:
122122
moj predlog je: FG 3FG FT OR TR... mnogo je teshko da se prevede na srpski i da izgleda lepo... malo je ruzhno i smeshno da vidish "SHU" ili "2i3" u statistici, zar ne??

jesJe, ali to nije moj izbor
A opet da ostavimo sve na eng nije dobro ...
niti da malo vako malo onako

A 2P je losije od svega


Fair play!!!
This Post:
00
63417.14 in reply to 63417.13
Date: 12/15/2008 11:53:41 AM
Overall Posts Rated:
22
moze ovako

2P--UŠ(ukupan sut) ili kao sto je popeye predlozio -ŠUT-
3P'--ostaje isto
1P---ostaje isto
SN--OS(ofanzivni skok)

to SHU I 2i3 deluje skrnavo

This Post:
00
63417.15 in reply to 63417.14
Date: 12/15/2008 12:58:35 PM
Overall Posts Rated:
00
Mozhda je bolje UP (ukupno poeni) ili P (poeni)? Neshto mi chudno da pushe U{ ili {UT.. (mrzi me da nameshtam, latinicu { je sh)

This Post:
00
63417.16 in reply to 63417.15
Date: 12/15/2008 5:12:26 PM
Overall Posts Rated:
13811381
Čitam malo o vašem prijevodu, pa eto potakli ste i mene da to kod nas promijenim, i samo želim reći da se mogu koristiti dijakritički znakovi i da su normalno vidljivi u spomenutoj statistici.

It is not so important how high can someone jump, more important is who is the last one standing
Advertisement