BuzzerBeater Forums

BB Ceska Rep. > Překlad

Překlad

Set priority
Show messages by
This Post:
00
4781.601 in reply to 4781.597
Date: 7/19/2014 9:21:08 AM
BC Hostivař
První liga
Overall Posts Rated:
12511251
Second Team:
Jirkov
Also, our Supporters can now enjoy a highly sought after new addition to the Hall of Fame feature - the skillset of their Hall of Famers at their prime! These guys surely deserve to be remembered as the stars they were while they were playing for the teams that immortalized them in their Halls of Fame.

tvůj překlad
Také Supporteři se nyní mohou těšit na nový přírůstek do funkce síně slávy - dovednosti síně slávy v nejlepších letech! Tito kluci si určitě zaslouží být pamatováni jako hvězdy, které byly v době své největší slávy.

můj návrh
Také Supporteři se nyní mohou těšit na nový přírůstek do funkce síně slávy - dovednosti členů síně slávy v nejlepších letech! Tito kluci si určitě zaslouží být pamatováni jako hvězdy, které byly v době své největší slávy.

This Post:
00
4781.602 in reply to 4781.597
Date: 7/19/2014 9:35:46 AM
BC Hostivař
První liga
Overall Posts Rated:
12511251
Second Team:
Jirkov
As well as these new features, we have prepared for you two more changes which are related to each other : from now on, high stamina players will have a slightly better tolerance to higher weekly minutes as opposed to their lower stamina counterparts. This makes sense, especially since we often see high stamina players play longer minutes in competitive matches. Also, we are reducing the effectiveness of game shape training. This will not only offset the positive effect of the first change, but it should, we believe, also discourage teams from abandoning player development and using blank lineups with smaller rosters.

Tvůj překlad:
Stejně jako tyto nové funkce, připravili jsme pro vás další změny, které se vztahují k sobě navzájem: od nynějška mají hráči s vyšší kondicí vyšší výdrž k velkému počtu odehraných minut v týdu oproti hráčům s kondicí nižší. To samozřejmě dává smysl, zejména proto, že hráči s vyšší kondicí hrají déle o něco lépe v soutěžních zápasech. A aby toho nebylo málo, snižujeme účinnost podoby tréninku. Věříme, že to odradí týmy od vývoje hráčů s malými seznamy.

Můj návrh:
Také jsme pro vás připravili další 2 novinky, které se navzájem doplňují: nyní mají hráči s vyšší kondicí o něco větší odolnost k vyššímu počtu týdně odehraných minut oproti hráčům s nižší kondicí. Dává to smysl, protože tito hráči často odehrají v soutěžních zápasech více minut. Také snižujeme účinnost tréninku formy. Věříme, že by to navíc mohlo odradit týmy od strategie opustit vývoj hráčů a používat taktiku s prázdnou sestavou a úzkou soupiskou.

Ta tvoje poslední věta opravdu nedává vůbec smysl a ty podoby tréninku jsou taky úplně mimo. Prosím, aby si minimálně tyhle 2 věci opravil, i kdyby ses na zbytek vykašlal.

This Post:
00
4781.603 in reply to 4781.597
Date: 7/19/2014 10:14:24 AM
Flumpaci
III.3
Overall Posts Rated:
150150
Second Team:
Flumpaci Utopia
Neoceněné práce? Za to, že děláte LA, máte zdarma supportera, pokud se nepletu. Co více by si očekával, že tě tady komunita bude plácat po ramenou? Jsi v Česku ...
Podle mne smyslem překladu novinek nemá být snaha o doslovný překlad, to si naopak myslím, že můžete přeložit velmi volně, ale měli byste v nich zachytit základní myšlenky, které chtěli BB-mani sdělit. Ty základní myšlenky těchto novinek jsou:
1) 19 letí hráči v draftu budou moci mít skilly až do 8, 18 letí stále jen do 7
2) 5 nových možností ve skautingu, které odhalí vždy 2 ze skillů u všech 48 skautovaných hráčů
3) hráčům s vyšší kondicí se zřejmě trochu posune hranice minut, které budou v týdnu bezpečné bez většího rizika pádu formy
4) sníží efektivitu tréninku formy
5) zatím v testování pro PL nějaké omezení proti prázdné sestavě - nevím, jestli se tím myslí ochrana proti kontumaci nebo proti kolotoči

Nevím, kolik máte času na překlad před jejich zveřejněním, ale myslím, že pokud si s něčím nevíš rady, že by nemusel být problém to tady předem prodiskutovat na foru, případně s některými protřelými manažery mailem. Jen nevím, jestli tohle mají LA povolené.
Všimla jsme si, že nově jsi začal pracovat jako skaut u U21. I z této pozice by si měl mít zájem o co nejkvalitnější český překlad. Samozřejmě hlavní problémy BB jsou jiné, ale i tohle může mít v rámci české komunity negativní vliv na získávání a udržení nových českých manažerů na BB.

This Post:
00
4781.604 in reply to 4781.603
Date: 7/19/2014 4:25:24 PM
Overall Posts Rated:
66
Dobře, souhlasím s tebou. Ale myslím si, že jsem většinu těch základních informací pochopil a pak to správně napsal. Nicméně, za ty dva roky práce, co už to dělám, mě to dost omrzilo a klidně to někomu zase přenechám, kdo bude mít dost nadšení a energie... Teď jsem právě začal se skautingem a že by to zrovna bylo nějak málo práce, to říct nemůžu. A skloubit obě činnosti naráz, no nevím nevím. Tímto bych naopak chtěl vyzvat, že kdo má dost energie a chtěl by to dělat, ať do toho jde místo mě. Třeba rwystyrk, u toho nechápu, že to nedělá už teď (pokud se tedy tomu už dřív nevěnoval).

This Post:
00
4781.605 in reply to 4781.604
Date: 7/19/2014 4:40:59 PM
BC Hostivař
První liga
Overall Posts Rated:
12511251
Second Team:
Jirkov
LA jsem nikdy nedělal a nejspíše ani nikdy dělat nebudu. Jedním z důvodů, proč si myslím, že nejsem vhodný kandidát, je to, že nejsem dostatečně kovaný v české BB terminologii.
Osobně si myslím, že jsem toho pro českou komunitu v jiných pozicích udělal dost, navíc se nebráním tomu se vrátit k NT. Takže si myslím, že LA povinnosti by mohli převzít jiní.
Samozřejmě na to věnovat se plně skautingu a přenechat LA funkci jiným, máš plné právo.

Ještě by bylo tedy dobré, až bude dostupný, aby se vyjádřil i Vrťa a nějak oficálně jste případně rozjeli akci hledání nového/nových LA.

From: wamba

To: Vrta
This Post:
11
4781.606 in reply to 4781.604
Date: 9/4/2014 11:56:04 AM
cinomusoj
II.4
Overall Posts Rated:
4444
Na jakékoliv překládání jste už rezignovali?

This Post:
11
4781.607 in reply to 4781.606
Date: 9/5/2014 11:34:35 AM
Bombers BC
II.3
Overall Posts Rated:
146146
Second Team:
Havířov Miners
Podle mne určitě :D

From: Vrta
This Post:
11
4781.608 in reply to 4781.607
Date: 10/20/2014 7:06:49 PM
SK BK Přerov
První liga
Overall Posts Rated:
147147
Second Team:
Přerov Clones
Zdravim
Uz jsem zase zpatky. Moc dekuji Isahovi, ktery to tady posledni vice nez ctyri mesice odpracoval naprosto sam!

From: Vrta
This Post:
00
4781.609 in reply to 4781.1
Date: 10/22/2014 7:07:41 PM
SK BK Přerov
První liga
Overall Posts Rated:
147147
Second Team:
Přerov Clones
Zdravím,
Novinky budou řádně přeloženy dnes večer.
Nejpozději pak zítra.
Vrťa

From: rwystyrk

To: Vrta
This Post:
00
4781.610 in reply to 4781.609
Date: 10/26/2014 3:09:54 AM
BC Hostivař
První liga
Overall Posts Rated:
12511251
Second Team:
Jirkov
Palec nahoru za rychlost přeložení novinek.

Mušky by se tam našly, ale prosím hlavně upravit první odstavec druhé části. Ten, když si někdo česky přečte, tak z toho ví úplné kulové. Překládat daytrading jako dny obchodování mi nepřijde šťastné. Asi pro daytrading nemáme český ekvivalent, jedná se obchodování, kdy klub hráče koupí a snaží se ho rychle zase prodat a těží z rozdílu cen. Možná se nabízí něco jako "spekulativní přestupy", "spekulanti na trhu"?

This Post:
00
4781.611 in reply to 4781.610
Date: 10/26/2014 12:16:49 PM
Overall Posts Rated:
66
Díky za upozornění, taky si touto částí nejsem stoprocentně jist, je to docela oříšek.. Asi bude nejlepší to přejmenovat na spekulativní přestupy a dál tento pojem vysvětlit, aby byl text srozumitelnější. Pokud se zde však objeví další a kreativnější nápady, jak to správně přeložit, budu jenom rád.

Advertisement