Zašto ne staviti normalan komentar tipa - kratka lopta, iscurila lopta, lopta od tablu, lopta prejaka, odbija se od prvi obruč.... Ma ima hrpa primjera. Isto tako da se uvedu neki nazivi tipa - krasan crossover igrača x, dodavanje iza leđa, spin, floater itd.
Prvo šala, najviše mi se sviđaju izrazi "lopta od tablu" i "odbija se od prvi obruč", nekako baš imaju hrvatski štih, jest da malo slastičarski
Inače, nedavno su ažurirani ili osvježeni ti
match event-i, i bit će i dalje osvježavani na nekoj vremenskoj bazi, pa mogu slijedeći put najaviti, pa ću primati prijedloge, a što se tiče floater-a, no-look pass-ova i slično, isti su prevedeni na hrvatski, ipak je ovo prijevod, ala visoko polaganje, pucanje iz prvog koraka, dodavanje kroz oči, i slično. Mislim svatko ima svoje viđenje izraza, i osobno i kvartovski i regionalno, tako da je sigurno da neki izrazi nisu iskorišteni, ali pokušao sam uhvatiti izraze koje sam kroz svoju "karijeru" haklanja čuo po Hrvatskoj.
Viš, dugo nisam već vidio "šije sa kruške", hm, možda sam ga i promijenio
A kad si već spomenuo "piga se ko šiba na vjetru", istina, taj izraz nisam baš čuo u događaju vezanom uz košarku, ali mi je nekako pasao, a i uvijek me podsjeti, naime to je komentator rekao kada je Mavrović nokautirao Bizota za titulu europskog prvaka, pa eto, zato je tu taj taj izraz
It is not so important how high can someone jump, more important is who is the last one standing