Ezt már én is észrevettem, bár én angolul nézem a közvetitést. Nem fordítási hiba, hanem rosszul generálták le az angol szöveget. Ott ugyanis az van, hogy "Neither team can get hold of the airball, and Taksony Pacers knock the ball out of bounds." Persze ez elvileg megoldható lenne úgy, hogy magyarra fordítva forditjuk (x csapat helyére y-t teszünk), de 1. ez nem tudom, hogy működik-e, 2. valószínűleg egyszerűbb lenne jelezni az eredeti hibát, hogy az eredetiben is értelmesen jelenjen meg.