BuzzerBeater Forums

BB Rossiya > Изменения в переводе

Изменения в переводе (thread closed)

Set priority
Show messages by
This Post:
00
89827.621 in reply to 89827.620
Date: 6/28/2010 1:42:36 PM
DELTA Saratov
II.1
Overall Posts Rated:
17501750
а просто изначально сказали что выбор будет сначала между дриблингом и прорывом, а уж потом увидим стоит ли вообще что то менять...

«I’ll be back»
From: Faust
This Post:
00
89827.622 in reply to 89827.621
Date: 6/28/2010 2:16:10 PM
Black Dragons
II.2
Overall Posts Rated:
13201320
Долго сидел в тени и читал перепетии. Выскажу свое мнение. Я не разбираюсь в реальном баскетболе, поэтому не сторонник каких либо изменений. Но одно название понравилось и мне - "один на один", хотя бы тем, что тренировка непосредственно качающая нынешний "дриблинг" именно так и называется. Возможно новичкам было бы несколько проще. А вот "прорывы", "проходы" и прочее (несмотря на то что они более точно определяют этот навых в реальности) мне как то слух режет, когда как "дриблинг" привычнее. Теперь закидывайте помидорами...))

This Post:
00
89827.623 in reply to 89827.621
Date: 6/28/2010 5:27:06 PM
Overall Posts Rated:
143143
а просто изначально сказали что выбор будет сначала между дриблингом и прорывом, а уж потом увидим стоит ли вообще что то менять...
Чтобы быть до конца объективным - половина из голосовавших всё-таки против изменений...

From: Vermont
This Post:
00
89827.624 in reply to 89827.623
Date: 6/29/2010 6:07:16 AM
Overall Posts Rated:
1313
Сторонников 'один на один' по ходу больше, чем у других альтернативных вариантов. Делайте голосилку тогда с вариантами: 1 - один на один, 2 - нынешний дриблинг.

This Post:
00
89827.625 in reply to 89827.624
Date: 6/29/2010 1:16:44 PM
Overall Posts Rated:
611611
а какие варианты аббревиатуры навыка "Один-на-Один" из 3-х знаков? )))

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
This Post:
00
89827.626 in reply to 89827.625
Date: 6/29/2010 1:17:54 PM
Overall Posts Rated:
217217
ОНО. кстати можна из двух ОО. можна о_О ))) а если по аглицки то ООО ))

Last edited by Tiger at 6/29/2010 1:19:24 PM

This Post:
00
89827.627 in reply to 89827.626
Date: 6/29/2010 1:18:53 PM
Overall Posts Rated:
611611
еще варианты? ))

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
This Post:
00
89827.628 in reply to 89827.627
Date: 6/29/2010 1:19:52 PM
Overall Posts Rated:
217217
я туда исчо парочку написал ))

This Post:
00
89827.630 in reply to 89827.629
Date: 6/29/2010 1:22:22 PM
Overall Posts Rated:
611611
В связи с недостатком времени планирую покинуть ряды переводчиков. Если у кого-то есть время/желание занять мое место - пишите в личку. Как на это отреагирует ВВ-руководство - не знаю, но написать им - напишу.

искренне жаль. Серег, порекомендуй Перекура. мы с ним в свое время волейбольный сайт переводили

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
This Post:
00
89827.631 in reply to 89827.626
Date: 6/29/2010 1:23:35 PM
Overall Posts Rated:
611611
прочитал. про третий вариант тоже подумал, но второй нравится больше всех )))

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
Advertisement