BuzzerBeater Forums

BB Ceska Rep. > Překlad

Překlad

Set priority
Show messages by
This Post:
11
4781.636 in reply to 4781.628
Date: 2/3/2015 1:43:44 PM
Overall Posts Rated:
913913
No vybral místo me z nějakého duvodu Isaha.
Tak ted nevím, jen se po dlouhe dobe nabidnu a objeví se x dalších adeptů ;-) Ze by vas lákal sup - to já se svou intenzitou hraní ho ani nevyuziju;-)
Jinak se nijak doprosovat neminim, nabídl jsem se a chci to dělat. Dle me by se mel iniciativu převzít GM (pokud je za to tedy zodpovědný) a udělat rychle rozhodnuti.

This Post:
00
4781.637 in reply to 4781.636
Date: 2/3/2015 2:01:10 PM
BK Baník Lukoslavice
První liga
Overall Posts Rated:
8585
No je to celkem podezřelé, že se začali hlásit až po tom co se tu zmínil ten sup :) Jinak nejraději bych tam viděl tebe.

This Post:
00
4781.638 in reply to 4781.637
Date: 2/3/2015 5:20:36 PM
Brněnští Saláti
II.1
Overall Posts Rated:
5050
Já osobně za to nic nechtěl, také jsem psal, že to nepřeložím z eng. , ale z něm. ..... no jak jinak zde, prostě ztraceno v překladu......... :)) dlabu na to, mně to stačí druhý den v něm. jazyce (některým hned v eng.) ;-)

Last edited by vonSalat at 2/3/2015 5:29:01 PM

This Post:
00
4781.639 in reply to 4781.636
Date: 2/4/2015 12:18:14 AM
Overall Posts Rated:
4545
Nejsi jediny kdo se hlásil už minule a mohl bych napsat že vybral isahu misto me :-) A to žes napsal první neznamená že ostatní chtěj jen sup. Každopádně by to melo proběhnout nějak korektne.

This Post:
11
4781.640 in reply to 4781.639
Date: 2/4/2015 12:24:05 PM
Overall Posts Rated:
913913
To jsem neřekl, jen jsem řekl, že tady vrta už dlouho strádá a nikoho to nenapadlo do doby, než jsem se přihlásil - sup byl porypnuti, ktere se povedlo:)

This Post:
00
4781.641 in reply to 4781.640
Date: 2/4/2015 1:18:35 PM
BC Hostivař
První liga
Overall Posts Rated:
12511251
Second Team:
Jirkov
Chlapi, co kdybychom to udělali tak, že novinky přeložíte z váš 3 kandidátů každý za sebe. A my ohodnotíme, který překlad se nám nejvíce líbí? Není důležité, kdo se přihlásil první, kdo to dělá pro suppa, ale kdo to bude překládat nejlíp. Samozřejmě z jednoho překladu bychom nepoznali, jak to budete mít časově a jak zvládnete to, aby se příště čekalo na překlad výrazně kratší dobu, než bylo poslední dobou zvykem.

This Post:
00
4781.642 in reply to 4781.641
Date: 2/4/2015 1:36:14 PM
BK Baník Lukoslavice
První liga
Overall Posts Rated:
8585
To by bylo asi nejlepší, vybrali bychom si ho sami jako komunita :) Mohla by se pak udělat anketa a kdo by vyhrál, tak by se přihlásil. Třeba do konce týdne každý kdo má zájem ať dá překlad novinek a pak týden hlasování.

This Post:
00
4781.643 in reply to 4781.642
Date: 2/4/2015 1:38:24 PM
BC Hostivař
První liga
Overall Posts Rated:
12511251
Second Team:
Jirkov
Já bych to zkrátil, do pátku večera překlad, sobota, neděle, pondělí pak hlasování.

This Post:
00
4781.644 in reply to 4781.640
Date: 2/4/2015 1:58:41 PM
Overall Posts Rated:
4545
Když bude nějaké hlasování, tak si myslím, že půlka lidí tady stejně nedokáže docenit jazykovou stránku překladu a zvrtne se to v hlasování o tom, kdo má větší sympatie. A jelikož je tu Macros největší oblíbenec (i můj), tak hlasování asi nemá smysl a rovnou mu to dejte. Samozřejmě bez sup, protože ho stejně nevyužije!

From: Vrta
This Post:
00
4781.645 in reply to 4781.644
Date: 2/4/2015 2:02:53 PM
SK BK Přerov
První liga
Overall Posts Rated:
147147
Second Team:
Přerov Clones
Tak novinky jsou již přeloženy.
Omlouvám se za opoždění, ale ve dvou se to doopravdy lépe táhne.

Pokud chcete soutěžit tak já novinky opět odstraním...
Jen se vyjádřete co nejrychleji ať nelze opisovat

This Post:
00
4781.646 in reply to 4781.644
Date: 2/4/2015 2:08:39 PM
BC Hostivař
První liga
Overall Posts Rated:
12511251
Second Team:
Jirkov
Samozřejmě i to je nejrychlejší řešení. Uvidíme, jak to vyřeší GM. Důležité je vědět, že kdyby to někdo z nich zase po čase nechtěl či nemohl dělat, že je kam sáhnout, že jsou minimálně 2 další ochotní lidi. Osobně teda preferuji, pokud ta možnost je, překlad přímo z angličtiny, než překlad přes němčinu, protože při překladu z němčiny je riziko, že se oproti originálu už něco ztratilo v německém překladu. Ale beru to jako použitelnou alternativu, kdyby zájemci o překlad z angličitiny nebyli.

Advertisement