BuzzerBeater
BuzzerBeater Forums
BB Bulgaria > [LA] Коментари по превода
Back to the Sneak Peek
BB Bulgaria
Продавалник/ Players Adds
662
[LA] Коментари по превода
151
[NT] Тренировки
6
Наръчник за начинаещи
3
Говорилник
588
[U21] Говорилник
118
National Team Debate Thread
1
National Team Speeches
1
Election Rules
1
U21 National Team Speeches
1
U21 National Team Debate Threa...
1
U21 Election Rules
1
[NT] Говорилня (3)
817
Election Rules
1
National Team Debate Thread
1
National Team Speeches
1
U21 National Team Debate Threa...
3
U21 National Team Speeches
4
U21 Election Rules
1
Драфт
896
<
>
Favorite Folders
[LA] Коментари по превода
Set priority
High
Normal
Low
Show messages by
Everybody
LA-Singh (20)
Mod-raptor666 (2)
atanasovvv (2)
Usagi Fujiko (1)
direct (2)
MalkiaShef (1)
GM-Nik0 (17)
venko_gg (2)
lalkers (1)
Dodor (4)
minkacha (1)
MIROSILISTRA (1)
Bianconero (5)
denis111 (1)
uBAH (2)
Garich (5)
mink0ff (1)
danisp (1)
Fulham (5)
ogrizko (8)
Search this Thread (Supporter Feature)
From:
atanasovvv
To:
LA-Singh
This Post:
0
116613.68
in reply to
116613.67
Date: 10/15/2012 12:16:14 PM
White Chocolates
II.2
Overall Posts Rated:
162
Second Team:
Basket Brains
чакай да видим някой друг дали няма да даде по-добра идея :)
Mark Unread
Ignore User
From:
Dodor
To:
atanasovvv
This Post:
0
116613.70
in reply to
116613.65
Date: 10/15/2012 12:31:41 PM
Dodor Utd
A Grupa
Overall Posts Rated:
557
Second Team:
Dodor Inc
"от още едно място" със сигурност е неправилен превод, но "от халите" не е много по-добре според мен. Няма ли някой тук който да следи баскетбол по телевизията? Какво казват когато някой стреля от на майната си?
В крайна сметка ако искате и халите, аз си го гледам на английски така или иначе..
Mark Unread
Ignore User
From:
direct
To:
Dodor
This Post:
0
116613.72
in reply to
116613.71
Date: 10/15/2012 12:59:42 PM
PAF.bg
II.4
Overall Posts Rated:
121
Разбира се, че "от халите" е много по-добро! Сегашното е безмислица, а това не само значи нещо, но и е предадено правилно значението. И аз се сетих за "от майната си", че и по-хард, обаче халите е по-добро.
Mark Unread
Ignore User
From:
Dodor
To:
direct
This Post:
0
116613.73
in reply to
116613.72
Date: 10/15/2012 1:06:18 PM
Dodor Utd
A Grupa
Overall Posts Rated:
557
Second Team:
Dodor Inc
Щом ви кефи, аз съм ок.
Но не съм сигурен че цяла България ще е наясно какво значи този израз.
Last edited by Dodor at 10/15/2012 1:06:27 PM
Mark Unread
Ignore User
From:
LA-Singh
This Post:
0
116613.74
in reply to
116613.73
Date: 10/15/2012 1:18:57 PM
Levski Sofia
A Grupa
Overall Posts Rated:
58
Ще го поправя на "халите". Първоначално и аз се сетих за "от на майната си" ама наистина малко грубо звучи. :-)
You see things; and you say, "Why?" But I dream things that never were; and I say, "Why not?"
Mark Unread
Ignore User
From:
lalkers
To:
LA-Singh
This Post:
0
116613.75
in reply to
116613.74
Date: 10/15/2012 1:42:25 PM
Lalkers Sofia
II.4
Overall Posts Rated:
16
Аз мисля, че може да се преведе:
"отправя изстрел за три точки от много далечно разстояние"
Mark Unread
Ignore User
From:
LA-Singh
This Post:
0
116613.77
in reply to
116613.76
Date: 10/15/2012 2:04:14 PM
Levski Sofia
A Grupa
Overall Posts Rated:
58
Да, това го има. Не точно така написано, но подобно. Щом повечето искат "халите", нека да е така. :-)
You see things; and you say, "Why?" But I dream things that never were; and I say, "Why not?"
Mark Unread
Ignore User
From:
venko_gg
To:
LA-Singh
This Post:
0
116613.78
in reply to
116613.76
Date: 10/15/2012 2:42:17 PM
Spartak_Plovdiv
III.1
Overall Posts Rated:
86
за майните най-правилно е "... стреля от Джумаята", но тъй като скоро промениха името на пл."Джумаята" на пл."Римски стадион" сме съгласни и с "от халите".
Mark Unread
Ignore User
Disable Emoticons and Images