E a zašto onda nisi preveo alley-oop??))
Pa zato jer ni nema prijevoda za to, želim reći, i na hrvatskom se tako kaže, kao što je u rukometu "cepelin". A ovi drugi izrazi su se pojavili kod nas unazad cca. dvije godine, čak iza originalnog BB prevođenja, mislim, postoje oni odavno, ali ja nisam čuo da ih netko spominje na ovim prostorima do spominjanja na OBN-u, gdje je bilo nešto kao "spasio je air-ball, rješava se svog igrača sa krasnom fake ball, i odmah baseball passom dodaje igraču koji je izašao iz screena, negdje kod desnog elbowa, koji uspješno dovršava akciju finger-rollom" i to začinjeno bosanskim naglaskom, mislim, ne kažem da su to loši komentatori, čak naprotiv, ili da imam nešto protiv naglaska, ali da ga j***, meni to ne zvuči hrvatski. Ali kao što rekoh, OK, budem ih kad nađem vremena osvježavao, pa će biti mjesta i za nove prijedloge.
Last edited by LA-Kasie K. at 1/28/2011 2:19:24 AM
It is not so important how high can someone jump, more important is who is the last one standing