BuzzerBeater Forums

BB Ceska Rep. > Překlad

Překlad

Set priority
Show messages by
From: Vrta

This Post:
00
4781.699 in reply to 4781.697
Date: 8/30/2015 3:47:34 PM
SK BK Přerov
II.3
Overall Posts Rated:
147147
Second Team:
Přerov Clones
Upraveno.
Děkujeme za připomínky!
Novinky Macros přelouskl sám a pekelně rychle, tak by to mělo vypadat. Já jsem k novinkám sedal večer a již bylo hotovo.

Teď mu dejme trošku klidu ať může nerušeně bidovat ;)

From: wamba

To: Vrta
This Post:
00
4781.700 in reply to 4781.699
Date: 8/30/2015 3:58:50 PM
cinomusoj
II.4
Overall Posts Rated:
4444
no upraveno jen tak na půl, furt je rozpor Aktivní příhozy vs. Aktivní nabídky,
a stále nepřeložen nadpis Welcome to Season 31! (part 1)

jinak díky za rychlou reakci a samozřejmě vaši práci oceňuji

From: LA-Macros

This Post:
11
4781.701 in reply to 4781.700
Date: 8/31/2015 1:09:25 PM
Overall Posts Rated:
913913
Cus, druhá věc upravena ... ale nadpis ne, ten jsem stopro překládal už původně a i ted se tváří jako přeložený. Takže holt, musíte to vstřebat:)

Překlad o Downtimech dám asi později...možná dnes, možná zítra;)

Last edited by LA-Macros at 8/31/2015 1:09:57 PM

From: wamba

This Post:
00
4781.702 in reply to 4781.701
Date: 8/31/2015 1:15:58 PM
cinomusoj
II.4
Overall Posts Rated:
4444
nadpis už jde vidět jako přeložen,

tak jste to nakonec nazvali jako "Aktivní příhozy"? (aktuálně nic nekupuji, tak to nevidím)

už to vidím, pak je otázka jestli by se to nemělo přepsat i tady http://www.buzzerbeater.com/manage/bids.aspx a v menu by nemělo být taky Příhozy místo Nabídky

Last edited by wamba at 8/31/2015 1:23:56 PM

From: LA-Macros

This Post:
11
4781.703 in reply to 4781.702
Date: 8/31/2015 1:49:48 PM
Overall Posts Rated:
913913
No to je trochu problém, nemám přehled o všech překladech, co kdo kdy v minulosti dělal a tedy ani o názvosloví. Přijde mi, že příhozy jsou lepší, i když zase nic extra. Já hraju v angličtině a tyto relativně malé rozdíly nevidím.

Rozhodněte vy, ale bude problém vše dohledat - protože nabídky asi bude docela používané slovo.

Edit: nakonec toho asi tolik až není, tak se rozhodněte vy češtináři;)

Last edited by LA-Macros at 8/31/2015 1:52:59 PM

This Post:
00
4781.704 in reply to 4781.703
Date: 8/31/2015 2:11:47 PM
Flumpaci
III.1
Overall Posts Rated:
150150
Second Team:
Flumpaci Utopia
Jestli se to celou dobu jmenuje Nabídky, tak bych do toho asi až tak nesahala a spíše ty nové Aktivní příhozy přejmenovala na Aktivní nabídky.

This Post:
00
4781.705 in reply to 4781.704
Date: 8/31/2015 2:22:33 PM
Overall Posts Rated:
913913
no jo porád, moje stopa tak upadne v zapomnění ... chjo ... po Fridrichovi to opravím...

This Post:
00
4781.706 in reply to 4781.705
Date: 8/31/2015 2:28:08 PM
Flumpaci
III.1
Overall Posts Rated:
150150
Second Team:
Flumpaci Utopia
To je jen jeden nezávazný názor manažerky, která taky hraje anglicky :-)

This Post:
00
4781.707 in reply to 4781.706
Date: 8/31/2015 2:39:33 PM
Overall Posts Rated:
913913
Nic, snažil jsem se najít příhozy a našel jsem jen jedno menu (to aktivní vpravo) a pak v novinkách. To jsem snad opravil, tak je to uceleno na nabídky. Do příště si to stejně nezapamatuju, takže co:)

This Post:
00
4781.708 in reply to 4781.707
Date: 9/1/2015 12:09:09 PM
Overall Posts Rated:
913913
Chci jen upozornit, že v pravidlech v sekci přestupů přibyl odstavec o výpadku serveru a jeho vlivu na přestupy. Mohlo by vás to zajímat, tak se podívejte.
M.

This Post:
00
4781.709 in reply to 4781.708
Date: 10/24/2015 2:34:07 PM
Overall Posts Rated:
913913
Hoj všem,

máme někam přeložit zkratku RTNG (rating), nevím, kam to patří, tak se jen chci zeptat, jestli překlad Hodnoc. bude ok? Nevím, kolik na to kde bude místa...

Díky za tipy.

Advertisement