BuzzerBeater Forums

BB Ceska Rep. > Překlad

Překlad

Set priority
Show messages by
This Post:
00
4781.705 in reply to 4781.704
Date: 8/31/2015 2:22:33 PM
Overall Posts Rated:
913913
no jo porád, moje stopa tak upadne v zapomnění ... chjo ... po Fridrichovi to opravím...

This Post:
00
4781.706 in reply to 4781.705
Date: 8/31/2015 2:28:08 PM
Flumpaci
III.1
Overall Posts Rated:
150150
Second Team:
Flumpaci Utopia
To je jen jeden nezávazný názor manažerky, která taky hraje anglicky :-)

This Post:
00
4781.707 in reply to 4781.706
Date: 8/31/2015 2:39:33 PM
Overall Posts Rated:
913913
Nic, snažil jsem se najít příhozy a našel jsem jen jedno menu (to aktivní vpravo) a pak v novinkách. To jsem snad opravil, tak je to uceleno na nabídky. Do příště si to stejně nezapamatuju, takže co:)

This Post:
00
4781.708 in reply to 4781.707
Date: 9/1/2015 12:09:09 PM
Overall Posts Rated:
913913
Chci jen upozornit, že v pravidlech v sekci přestupů přibyl odstavec o výpadku serveru a jeho vlivu na přestupy. Mohlo by vás to zajímat, tak se podívejte.
M.

This Post:
00
4781.709 in reply to 4781.708
Date: 10/24/2015 2:34:07 PM
Overall Posts Rated:
913913
Hoj všem,

máme někam přeložit zkratku RTNG (rating), nevím, kam to patří, tak se jen chci zeptat, jestli překlad Hodnoc. bude ok? Nevím, kolik na to kde bude místa...

Díky za tipy.

This Post:
00
4781.710 in reply to 4781.709
Date: 10/24/2015 4:14:51 PM
Overall Posts Rated:
134134
Ani mě nic jinýho nenapadá, tohle je nejlepší :)

From: vajns

This Post:
00
4781.711 in reply to 4781.710
Date: 10/24/2015 5:55:37 PM
Czech Young Boys
První liga
Overall Posts Rated:
147147
Second Team:
Czech Young Boys II
Souhlas, taky mě nic jiného než hodnocení nenapadá.

From: LA-Macros

This Post:
00
4781.712 in reply to 4781.711
Date: 10/25/2015 6:50:53 AM
Overall Posts Rated:
913913
už jsme se domluvili s vrtou, že počkáme, až se to někde objeví, pak to změníme. I když si uvědomuju, že v minulosti jsme se domluvili, že zkratky necháme ang. .. uvidíme;)

From: wamba

This Post:
00
4781.713 in reply to 4781.712
Date: 11/13/2015 7:30:34 AM
cinomusoj
II.4
Overall Posts Rated:
4444
You have already voted for
na stránce voleb do NT, je přeloženo jako
Právě jsi hlasoval pro uchazeče
což je poněkud zavádějící. Já bych navrhoval změnit právě za již popř.

From: LA-Macros

This Post:
00
4781.714 in reply to 4781.713
Date: 11/13/2015 1:13:34 PM
Overall Posts Rated:
913913
Obě dvě verze jsou správně, ale jak upozornuješ, tady je to ta druhá;) Jdu to opravit..

From: Vrta

This Post:
00
4781.715 in reply to 4781.714
Date: 11/14/2015 4:57:54 PM
SK BK Přerov
II.3
Overall Posts Rated:
147147
Second Team:
Přerov Clones
Tak RTNG je vrámci naší domluvy nakonec přeloženo jako RTNG. Oběvuje se u sestvy v rozbalovacím menu po každém konkrétním zápase. Jedná se o zkratku pro ohodnocení výkonu hráče.

Budeme se držet anglicky psaných zkratek - protože doslovně bych to nepřekládal RTNG = Rating = hodnocení výkonu hráče. To myslím všichni chápou a tak je to v pořádku

Advertisement