BuzzerBeater Forums

BB Ceska Rep. > Překlad

Překlad

Set priority
Show messages by
This Post:
00
4781.710 in reply to 4781.709
Date: 10/24/2015 4:14:51 PM
Overall Posts Rated:
134134
Ani mě nic jinýho nenapadá, tohle je nejlepší :)

From: vajns

This Post:
00
4781.711 in reply to 4781.710
Date: 10/24/2015 5:55:37 PM
Czech Young Boys
První liga
Overall Posts Rated:
147147
Second Team:
Czech Young Boys II
Souhlas, taky mě nic jiného než hodnocení nenapadá.

From: LA-Macros

This Post:
00
4781.712 in reply to 4781.711
Date: 10/25/2015 6:50:53 AM
Overall Posts Rated:
913913
už jsme se domluvili s vrtou, že počkáme, až se to někde objeví, pak to změníme. I když si uvědomuju, že v minulosti jsme se domluvili, že zkratky necháme ang. .. uvidíme;)

From: wamba

This Post:
00
4781.713 in reply to 4781.712
Date: 11/13/2015 7:30:34 AM
cinomusoj
II.4
Overall Posts Rated:
4444
You have already voted for
na stránce voleb do NT, je přeloženo jako
Právě jsi hlasoval pro uchazeče
což je poněkud zavádějící. Já bych navrhoval změnit právě za již popř.

From: LA-Macros

This Post:
00
4781.714 in reply to 4781.713
Date: 11/13/2015 1:13:34 PM
Overall Posts Rated:
913913
Obě dvě verze jsou správně, ale jak upozornuješ, tady je to ta druhá;) Jdu to opravit..

From: Vrta

This Post:
00
4781.715 in reply to 4781.714
Date: 11/14/2015 4:57:54 PM
SK BK Přerov
II.3
Overall Posts Rated:
147147
Second Team:
Přerov Clones
Tak RTNG je vrámci naší domluvy nakonec přeloženo jako RTNG. Oběvuje se u sestvy v rozbalovacím menu po každém konkrétním zápase. Jedná se o zkratku pro ohodnocení výkonu hráče.

Budeme se držet anglicky psaných zkratek - protože doslovně bych to nepřekládal RTNG = Rating = hodnocení výkonu hráče. To myslím všichni chápou a tak je to v pořádku

From: LA-Macros

To: Vrta
This Post:
00
4781.716 in reply to 4781.715
Date: 11/15/2015 9:53:48 AM
Overall Posts Rated:
913913
Novinky přeloženy...snad docela správně:)

This Post:
00
4781.717 in reply to 4781.716
Date: 1/25/2016 2:47:40 PM
Overall Posts Rated:
1010
Ahoj,toto se mi objevilo v novinkach,asi chybicka.

24.1.2016 - Lopez Basket byl oceněn "Základní pesonál" úspěchem.

This Post:
00
4781.718 in reply to 4781.717
Date: 1/25/2016 4:09:03 PM
Overall Posts Rated:
913913
Cau,

tak jsem to opravil na Ořezaná sestava...nic lepšího mě ted nenapadlo. Pokud to chcete jinak, tak hodte návrhy.
Ještě jsem upravil celé hlášení na:
Tým [flag1] právě získal ocenění "[flag2]".

M.

This Post:
00
4781.719 in reply to 4781.718
Date: 1/26/2016 3:42:51 PM
Overall Posts Rated:
1010
Ahoj,myslim,ze to takhle bude OK.Dekuji.

From: vajns

This Post:
00
4781.720 in reply to 4781.718
Date: 1/26/2016 4:28:37 PM
Czech Young Boys
První liga
Overall Posts Rated:
147147
Second Team:
Czech Young Boys II
Taky mě nenapadá, jak to vhodně přeložit. Přiznám se, že používám češtinu a nikdy jsem české názvy neporovnával s originálem. Takže mně označení "základní personál" přišlo v pohodě, i když samozřejmě se jedná o sestavu a nemá to s personálem nic společného.

Advertisement