BuzzerBeater Forums

BB Ceska Rep. > Překlad

Překlad

Set priority
Show messages by
This Post:
00
4781.719 in reply to 4781.718
Date: 1/26/2016 3:42:51 PM
Overall Posts Rated:
1010
Ahoj,myslim,ze to takhle bude OK.Dekuji.

From: vajns

This Post:
00
4781.720 in reply to 4781.718
Date: 1/26/2016 4:28:37 PM
Czech Young Boys
První liga
Overall Posts Rated:
147147
Second Team:
Czech Young Boys II
Taky mě nenapadá, jak to vhodně přeložit. Přiznám se, že používám češtinu a nikdy jsem české názvy neporovnával s originálem. Takže mně označení "základní personál" přišlo v pohodě, i když samozřejmě se jedná o sestavu a nemá to s personálem nic společného.

From: LA-Macros

This Post:
00
4781.721 in reply to 4781.720
Date: 1/27/2016 2:16:49 PM
Overall Posts Rated:
913913
Překlad byl nesmyslný, ani to nevystihovalo to, za co to ocenění je. V originále je to Skeleton Crew a ocenění je za to, že jsi měl v kádru malý počet hráčů. Takže perzonál prostě ne;)

From: Vrta
This Post:
00
4781.722 in reply to 4781.1
Date: 2/17/2016 3:14:28 PM
SK BK Přerov
II.3
Overall Posts Rated:
147147
Second Team:
Přerov Clones
Hoarding Tax

překládám jako "Daň bohatých"

bude se jednat o penalizaci týmů co schraňují peníze....

From: flumpinka

To: Vrta
This Post:
11
4781.723 in reply to 4781.722
Date: 2/17/2016 5:38:41 PM
Flumpaci
III.1
Overall Posts Rated:
150150
Second Team:
Flumpaci Utopia
Naštěstí ten limit je 25 mil., toho jsem ještě nikdo asi nedosáhla a i teď k němu mám ještě daleko.

This Post:
00
4781.724 in reply to 4781.723
Date: 2/18/2016 4:42:32 PM
Overall Posts Rated:
913913
Uff, ted jsem novinky dopřekládal. Prosím o kontrolu a omluva dopředu za překlepy...ono to sfrknout celé za hodku v kuse není nic extra:))

Last edited by LA-Macros at 2/18/2016 4:43:02 PM

From: wamba

This Post:
00
4781.725 in reply to 4781.724
Date: 2/18/2016 5:09:43 PM
cinomusoj
II.4
Overall Posts Rated:
4444
díky za překlad

jen drobnosti:
na konci první části máš navíc nový řádek mezi poslouží a jako

slovíčko intimidation jsem neznal, ale místo
soupeř raději nenastoupil z důvodu vyhrožován
bych chápal spíš jako, že
soupeř se bál nastoupit na palubovku
popř.
soupeř strachem raději nenastoupil

From: LA-Macros

This Post:
00
4781.726 in reply to 4781.725
Date: 2/18/2016 5:47:47 PM
Overall Posts Rated:
913913
No nechtěně to není, tak je to i v originálu. Nevím, jestli je to kvůli tomu smilíkovi...mám to odstranit?

Jj, ta část už mě opravdu prudila:) Slovo jsem taky neznal a ta věta se mi nelíbila, ale síla na úpravu nebyla...;)

vrta to určitě doupraví;)

Last edited by LA-Macros at 2/18/2016 5:49:43 PM

This Post:
00
4781.727 in reply to 4781.724
Date: 2/19/2016 2:34:08 AM
Brněnští Saláti
II.1
Overall Posts Rated:
5151
Díky za překlad.
Ve druhém odstavci máš špatně slovo "implementace", jinak jsem tam nic závažného nenašel.

From: Vrta

This Post:
00
4781.728 in reply to 4781.726
Date: 2/19/2016 6:27:33 AM
SK BK Přerov
II.3
Overall Posts Rated:
147147
Second Team:
Přerov Clones
Moc pěkně ;)

Já už to doladím!

This Post:
00
4781.729 in reply to 4781.728
Date: 3/28/2016 3:02:18 PM
Overall Posts Rated:
913913
Zdravím,

v první řadě omluva za pozdní překlady. Měl jsem toho ted extrémně moc, jak v práci, tak rodinně. Každopádně několikadenní zpoždění vzniklo i tím, že jsem čekal, jestli můj "kolega" POPRVE něco přeloží sám jako první. To se opět nestalo a moc nevím, za co tady bere supportera. Ted jsem to celé přeložil za 10 minut i s touto zprávou a on tady každý den byl přihlášený.

Sorry vrto, ale mám toho plné zuby. Od té doby, co jsem tady, jsi neudělal nic...a to nemluvím o novinkách!

Macros

Advertisement