BuzzerBeater
BuzzerBeater Forums
BB Poland > [LA] Polska wersja językowa.
Back to the Sneak Peek
BB Poland
[NT] Kanada - Polska
31
Transfer: polish player sell
1
[LA] Polska wersja językowa.
460
Zagram sparing 05.06
14
[NT] Irlandia - Polska
46
Zagram sparing
458
Kolekcjonowanie flag
6
[NT] Polska - Macedonia
22
[NT] Cypr – Polska
60
driving
4
[NT] Wątek reprezentacji
524
spam
2
spam
1
spam
1
postawa zawodników
3
[wyb] al_said
34
National Team Debate Thread
95
[NT] propozycje
3
[wyb] Wang
2
[wyb] hatchet
1
<
>
Favorite Folders
[LA] Polska wersja językowa.
Set priority
High
Normal
Low
Show messages by
Everybody
Tripaw (30)
miwman (11)
Blaugrana (2)
Bikin! (2)
Rafalski (2)
ostry2k (4)
lipiluk (2)
karol321 (9)
Sugar_beet (2)
iglaROW (3)
Klosek (3)
Wang (3)
Zaciapa (1)
Zajkos (1)
hipno (1)
vinnie_jones (7)
anzelm (1)
Kraki (1)
Janinho (5)
chudziol (2)
pjamross (2)
radekp (1)
t_mac (1)
al_said (41)
c77™ (7)
Dirty_Mac (1)
gangster1987 (1)
imielinek (2)
LA-Przemek (51)
adelos (6)
ertai (4)
Romag_ELIT (1)
Norbi69 (12)
Astarotte (54)
Lukas (2)
loffo (1)
Ksiuu (1)
dryry (13)
Mod-Diego (23)
michas (1)
Ralf (1)
nofink (3)
Wyrwa (1)
Scottie33 (3)
Shuyn (1)
Janecki (7)
VanIceman (4)
ziutex (7)
Aric (5)
Khazaad (25)
MolaQ (1)
Mack10 (1)
Big Z (2)
neo60 (2)
dymus79 (1)
aimar (5)
szulkin_75_ELIT (2)
Search this Thread (Supporter Feature)
From:
iglaROW
To:
pjamross
This Post:
0
3840.73
in reply to
3840.72
Date: 11/3/2007 4:01:07 PM
Overall Posts Rated:
0
wedlug mnie nie powinnismy tlumaczyc nazw pozycji, a co za tym idzie skrotów.
tak samo skrotow w statach. TR kazdy chyba wie ze chodzi o zbiorki itp. a jak nie to sie po jednym meczu domysli
Mark Unread
Ignore User
From:
LA-Przemek
To:
iglaROW
This Post:
0
3840.74
in reply to
3840.73
Date: 11/3/2007 4:03:46 PM
Overall Posts Rated:
20
Tłumaczenie skrótów to głupi pomysł, ale co do pozycji... jednocześnie można je przetłumaczyć ale nie będą się trzymać skrótów, ewentualnie można wtedy w regułach zamieścić wyjaśnienia dodatkowe.
co o tym myślicie?
Mark Unread
Ignore User
From:
ertai
To:
LA-Przemek
This Post:
0
3840.75
in reply to
3840.74
Date: 11/3/2007 4:07:58 PM
Overall Posts Rated:
0
skroty dla mnie zdecydowanie powinny zostac i co za tym idzie zachowanie pozycji takze bo inaczej glupio bedzie to wygladac. Ci ktoryz nie znaja angielskiego z tymi rzeczami i tak sobie jakos poradza:)
Mark Unread
Ignore User
From:
miwman
To:
Tripaw
This Post:
0
3840.76
in reply to
3840.1
Date: 11/3/2007 6:20:47 PM
Overall Posts Rated:
26
co myślicie o tym, czekam na komentarze i opinie:
atrocious (okropny)
pitiful (żałosny)
awful (fatalny)
inept (niezdarny)
mediocre (mierny)
average (przeciętny)
respectable (szanowany/zadowalający)
strong (silny)
proficient (sprawny)
prominent (wyróniający)
prolific (obiecujący)
sensational (sensacyjny)
tremendous (świetny)
wondrous (wspaniały)
marvelous (cudowny)
prodigious (zdumiewający)
stupendous (olbrzymi)
phenomenal (fenomenalny)
colossal (kolosalny)
legendary (legendarny)
Mark Unread
Ignore User
From:
al_said
To:
miwman
This Post:
0
3840.77
in reply to
3840.76
Date: 11/3/2007 6:27:05 PM
Overall Posts Rated:
8
Zbyt dosłownie podszedłeś do tłumaczenia (zdumiewający, olbrzymi i kolosalny) kilka innych pozycji też można by zmienić - silny, sprawny dziwnie brzmi jako nazwa poziomu, obiecujący dla 11 pozycji nie pasuje trochę.
Może niech nasi LA także podadzą swoje propozycje i przedyskutujemy nazwy na forum.
Mark Unread
Ignore User
From:
LA-Przemek
To:
miwman
This Post:
0
3840.78
in reply to
3840.76
Date: 11/3/2007 6:28:37 PM
Overall Posts Rated:
20
okropny
żałosny
straszny
niezdarny
średni
przeciętny
porządny
silny
sprawny
znaczący
wybitny
rewelacyjny
świetny
cudowny
wspaniały
zdumiewający
doniosły
fenomenalny
kolosalny
legendarny
obecnie jest tak, nie pasują mi sprawny, doniosły (u ciebie olbrzymi)
Mark Unread
Ignore User
From:
al_said
To:
LA-Przemek
This Post:
0
3840.79
in reply to
3840.78
Date: 11/3/2007 6:35:10 PM
Overall Posts Rated:
8
Twoje są nawet nawet tylko przeciętny i średni znaczą to samo w języku polskim
Mark Unread
Ignore User
From:
LA-Przemek
To:
al_said
This Post:
0
3840.80
in reply to
3840.79
Date: 11/3/2007 6:39:04 PM
Overall Posts Rated:
20
to bardziej Tripawa niż moje ;) ale to jest narazie wstępne, jesteśmy otwarci na propozycje
Mark Unread
Ignore User
From:
t_mac
To:
LA-Przemek
This Post:
0
3840.81
in reply to
3840.78
Date: 11/4/2007 4:47:59 PM
Overall Posts Rated:
7
A może by się tak na HT wzorowac?
Mark Unread
Ignore User
From:
al_said
To:
t_mac
This Post:
0
3840.82
in reply to
3840.81
Date: 11/4/2007 7:10:59 PM
Overall Posts Rated:
8
A może by się tak na HT wzorowac?
Co prawda to koszyków a nie piłka nożna, ale jest to jakaś myśl przynajmniej byłoby od razu wiadomo jaki to jest poziom:). Tylko czy to jest legalne?
Mark Unread
Ignore User
From:
LA-Przemek
To:
al_said
This Post:
0
3840.83
in reply to
3840.82
Date: 11/4/2007 7:12:55 PM
Overall Posts Rated:
20
jednocześnie byłoby "łatwiej" ale przecież angielskie nazwy są tutaj inne niż w HT więc czemu po polsku mamy zgapiać? dużo jest innych przymiotników ;)
Mark Unread
Ignore User
Disable Emoticons and Images