BuzzerBeater Forums

BB Ceska Rep. > Překlad

Překlad

Set priority
Show messages by
From: Vrta

This Post:
00
4781.730 in reply to 4781.729
Date: 3/30/2016 10:15:33 AM
SK BK Přerov
II.3
Overall Posts Rated:
147147
Second Team:
Přerov Clones
Máš naprostou pravdu opravdu nestíhám...
Naprosto nic :(

From: wamba

This Post:
00
4781.731 in reply to 4781.729
Date: 5/5/2016 9:27:34 AM
cinomusoj
II.4
Overall Posts Rated:
4444
U Arény je
Price as of 5/28/2016
přeloženo jako
Cena z 28.5.2016
což nedává smysl. Spíš by mělo být Cena k(e).

From: LA-Macros

This Post:
00
4781.732 in reply to 4781.731
Date: 5/5/2016 1:51:39 PM
Overall Posts Rated:
913913
Necítím, že by to bylo úplně špatně, ale tvá verze je lepší...doupravím.
Díky;)

This Post:
11
4781.733 in reply to 4781.732
Date: 5/29/2016 3:57:42 PM
Overall Posts Rated:
913913
Všem, ted jsem se vrátil z chaty bez netu. Na překlad se objevilo hodně věcí kromě novinky - darovací systém. Ten jsem tedka nějak přeložil, takže připomínky sem.
Novinky se pokusím přeložit zítra...

Jsem na to sám...vrta už se stará jen o svůj tým a na komunitu kašle...

This Post:
00
4781.734 in reply to 4781.733
Date: 5/29/2016 5:37:48 PM
Flumpaci
III.1
Overall Posts Rated:
150150
Second Team:
Flumpaci Utopia
Učinil už jsi nějaké kroky, aby Vrťovi bylo LA odebráno?

From: Vrta
This Post:
00
4781.735 in reply to 4781.734
Date: 5/30/2016 11:22:35 AM
SK BK Přerov
II.3
Overall Posts Rated:
147147
Second Team:
Přerov Clones
Demise podána,
přejete si abych někoho navrhnul na své místo?

This Post:
00
4781.736 in reply to 4781.734
Date: 5/30/2016 2:24:25 PM
Overall Posts Rated:
913913
Ne, takový nejsem. Ani nevím, kde se to dělá. Prostě jsem ho chtěl popíchnout, at aspon někdy nějaký překlad udělá. To se nestane...
Já to zvládnu i sám, ale někdy to nejde ze dne na den...ale co pamatuju, prodlevy tady byly značně delší, než jsou ted.

This Post:
00
4781.737 in reply to 4781.736
Date: 5/30/2016 3:30:17 PM
Overall Posts Rated:
913913
Novinky nějak přeloženy....díky za připomínky...a pochvaly taky:D

From: wamba

This Post:
00
4781.738 in reply to 4781.737
Date: 6/13/2016 3:16:22 PM
cinomusoj
II.4
Overall Posts Rated:
4444
National Team Tournament Seeding Game
je přeloženo jako 
Přípravný pohárový zápas národního týmu
což je (alespoň v mých očích) poněkud krkolomné.

Já bych to klidně volně přeložil, pokud tě nenapadne něco lepšího, jako Zápas Turnaje útěchy.

Ještě jsem si všiml, že je tam
Turnaj útěchy U-21-- Sezóna 35
a přinejmenším za U-21 není mezera, možná by se i daly nahradit -- za .

From: LA-Macros

This Post:
00
4781.739 in reply to 4781.738
Date: 6/14/2016 2:44:05 PM
Overall Posts Rated:
913913
Cau, díky za připomínky. Abych řekl pravdu, vůbec netuším, kde se tyto texty nachází...nějak mi ten překlad nesedí vůbec. Musím to dohledat a snad mě něco napadne...

This Post:
00
4781.740 in reply to 4781.739
Date: 6/14/2016 3:07:41 PM
Overall Posts Rated:
913913
Tak jsem to našel a upravil takto:
Zápas o nasazení do playoff turnaje útěchy


Mám pocit, že by to tak mohlo být;)

Ty dvě pomlčky jsou všude - ani nevím, jaký ASCII je ta dlouhá pomlka. Každopádně mezeru jsem doplnil...

M.

Last edited by LA-Macros at 6/14/2016 3:07:54 PM

Advertisement