после копирования прочитал и сразу все исправил.
а наличие ошибок говорит о том, что это не машинный перевод, а ручной ))). на самом деле очень торопились с переводом, отсюда и орфографические АшиПки ))))
Я ни в коей мере не осуждаю, а наоборот, рад что есть перевод на русский. По-хорошему, надо сесть и прочитать текст правил ещё 1 раз, исправляя все ошибки по ходу, но легко говорить, а трудно делать - например мне - в лом
))
хы. а мне-то как в лом - в очередной раз все перечитывать. хотя, знаешь, некоторые вещи и через год меня наводят на неожиданные мысли )))
Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!