BuzzerBeater Forums

BB Magyarország > Kérdés és csevegő II.

Kérdés és csevegő II. (thread closed)

Set priority
Show messages by
From: kaszas
This Post:
00
24322.83 in reply to 24322.82
Date: 4/27/2008 6:00:48 AM
Overall Posts Rated:
00
Ez egy viccc hog az ember elfelejti mindig beálitani a dolgokat és igy kikap :):):) nem hiszem elll alapból mirét ezt a hüyleséget rakja be? botrányoss na nem baj még egy év itt szép lessz pedig kb oda vissz avertem mindenkit csak most megszivtam :) mert nem jól álitottbam be a caspatot :) ÁHHHHHHHHHH

This Post:
00
24322.84 in reply to 24322.83
Date: 4/27/2008 7:25:04 AM
Overall Posts Rated:
9999
Erre való az alapbeállítás funkció....beállítasz és elmentes és akkor automatikusan az lesz...ez csak akkor borul fel, ha valaki lesérül.

This Post:
00
24322.85 in reply to 24322.82
Date: 4/27/2008 9:10:52 AM
Overall Posts Rated:
00
Eléggé kényes kérdés, nem hiszem, h vki rendelkezik annyival, amennyit ez a srác megér nekem....:)

This Post:
00
24322.86 in reply to 24322.85
Date: 4/27/2008 12:46:06 PM
Overall Posts Rated:
00
Nekem jelenleg 13 millám van :)

This Post:
00
24322.87 in reply to 24322.86
Date: 4/27/2008 12:48:54 PM
Overall Posts Rated:
00
Jólmegy egyeseknek:D Persze, a fordítóknak amar viszik a playáit:D Állítom vannak akik arra szakosodtak, hogy a te játékosaid nézzék, mikor eladóak:D

This Post:
00
24322.88 in reply to 24322.87
Date: 4/27/2008 12:51:05 PM
Overall Posts Rated:
00
Erre eddig nem is gondoltam :D

This Post:
00
24322.89 in reply to 24322.88
Date: 4/27/2008 1:00:28 PM
Overall Posts Rated:
00
Túlságosan is lefoglalt a fordítás?:D Halkan megjegyzem, h a "survay" még ninccs lefordítva:P Amúgy jár valami extrával a fordítóság, vagy csak az LA betűk+az hogy éjjel-nappal a játékosaim lesik?XD

Last edited by Danzel at 4/27/2008 1:01:05 PM

This Post:
00
24322.90 in reply to 24322.89
Date: 4/27/2008 1:11:05 PM
Overall Posts Rated:
00
Tőlem nyugodtan elvehetnék az LA címet, annyira rossznak tartom a magyar fordítást hogy nem vagyok hajlandó tovább fordítani, és mivel nem vagyunk képesek minőségi munkát csinálni ezért szerintem át kéne adnunk a helyünket másoknak akiknek talán sikerülne az ami nekünk nem (sajnálom de ez az igazság), egyébként semmilyen előnnyel nem jár.

This Post:
00
24322.91 in reply to 24322.90
Date: 4/27/2008 1:15:30 PM
Overall Posts Rated:
00
És mi a baja a magyar fordításnak? Nincs benne ötlet? Vgay csak egyszerűen nem jut rá idő? Kevesen vagytok?

This Post:
00
24322.92 in reply to 24322.90
Date: 4/27/2008 1:22:10 PM
Overall Posts Rated:
9999
Már nem azért a 2 fillérért, de ha többek között te csináltad a magyar fordítást....akkor hogy-hogy szerinted nem jó...miért nem csináltátok jóra? Szerintem túl sokan vagytok a munkára és nem tudtok megegyezni, hogy mi legyen....és ezért gondolod, hogy rossza, mit csináltatok.

This Post:
00
24322.93 in reply to 24322.92
Date: 4/27/2008 1:29:00 PM
Overall Posts Rated:
00
Nah úgyse úszom már meg...szóval elkezdtük 3an csinálni a fordítást és úgy beszéltük hogy minél gyorsabban megcsináljuk hogy azok számára akik nem beszélnek semmilyen idegen nyelvet is minél hamarabb játszható legyen a játék...ezzel nem is volt baj a fordítás tempósan haladt, azt is megbeszéltük, hogy mielőtt a nagyközönség elé tárjuk összeülünk és 1-2 nap alatt kijavítjuk az összes hibát, de ahelyett hogy összeültünk volna (mivel osztálytársak vagyunk) GPoWeR és Hucklee azt mondta h minek összeülni inkább nyitunk neki egy fórumot és ott majd jelzik a hibákat...szóval így a fordítás átellenőrizetlenül, nyelvtani- és fordítási hibákkal tele lett átadva, és a fórum ötlet is csődöt mondott (mi sem szemlélteti ezt jobban, minthogy mind3 fordító angolul játszik. Én ekkor berágtam rájuk és azóta nem fordítok. Dióhéjban ennyi, nagyon szégyellem de ez van.

Advertisement