BuzzerBeater Forums

Help - English > Experience

Experience

Set priority
Show messages by
This Post:
00
231921.10 in reply to 231921.8
Date: 12/2/2012 4:02:30 AM
Overall Posts Rated:
99
If outside shot means outside of the painted area why didn't they write Outside Shot for JumpShot. If they wrote JumpShot in English version, why did they translate it as a outside shot in Turkish version ??

This Post:
00
231921.11 in reply to 231921.9
Date: 12/2/2012 4:04:16 AM
Overall Posts Rated:
99
Yeah, I sent a mail to one of them but I hadn't got a response. Still waiting ..

This Post:
00
231921.13 in reply to 231921.12
Date: 12/2/2012 6:54:41 AM
Overall Posts Rated:
99
I know Mr. akyurtlu is out for some days so I sent a message to the other. He replied and I wrote a new message and now we're discussing on it. You said GMs,LAs etc are all volunteers and I have to be patient; yes I understand everybody has their private life but if they are volunteers I mean if they love this game so much I think they have to visit the game more often. Don't think that you're not doing your job well. I think every volunteer should act like you. I'm glad of your help.

This Post:
00
231921.14 in reply to 231921.10
Date: 12/2/2012 10:57:31 AM
Overall Posts Rated:
255255
As Perpete said, I don't understand Turkish, so I cannot say definitively what was done.

However, the English training groups are Jump Shot (which trains Jump Shot) and Outside Shooting (which trains Jump Range). Jump Range isn't only the ability to hit 3-pt shots, but to increase how effective your jump shots will be as you move further from the basket. It affects 8-ft jump shots the same way as a 3-pt jump shot.

I was only answering because you mentioned that you were confused about Jump Range, which made it seem that we have the same translations.

This Post:
00
231921.16 in reply to 231921.15
Date: 12/2/2012 3:19:19 PM
Overall Posts Rated:
99
As we're both Turkish we understand each other and what we're talking about. I think you're agreeing with me. Right ? So, I mean the same thing as you. Maybe they can write for "uzaktan şut" just "şut" or they can write it "cemşat" which is very poor translation of jump shot. But I think it should change because it coasts so much misunderstands. Please help me to change it because I think this bug is harmful for new users..

Last edited by Catastrophe at 12/2/2012 3:20:07 PM

This Post:
11
231921.18 in reply to 231921.17
Date: 12/2/2012 6:15:10 PM
Overall Posts Rated:
512512
topic "experience" transformed into turkish lame translation discission and a story about ticket writing. pff. please, follow the rules
as for experience:
-national team, bbb and cup games - stronge effect
-regular game- normal
-scrimmages- weak

Message deleted
Advertisement