BuzzerBeater Forums

BB Rossiya > Вопросы №8

Вопросы №8 (thread closed)

Set priority
Show messages by
This Post:
00
158617.909 in reply to 158617.908
Date: 2/3/2011 1:07:17 AM
Overall Posts Rated:
654654
Студентота! XD

This Post:
00
158617.910 in reply to 158617.908
Date: 2/3/2011 8:47:40 AM
Overall Posts Rated:
7777
ы) я как раз на физтехе учусь

Встретимся в Швеции на вручении премий ;)

From: Oleg
This Post:
00
158617.911 in reply to 158617.910
Date: 2/3/2011 1:14:03 PM
DELTA Saratov
II.1
Overall Posts Rated:
17501750
(http://i005.radikal.ru/1102/8e/a1a494c3a4be.jpg)
может это надо перевести типа "Вольдемар забил важнейший мяч"? или как нибудь поинтересней...
кстати мои игроки уже пятый раз за все время с центра попадают...тренируются наверно))))

«I’ll be back»
From: penguin

To: Oleg
This Post:
00
158617.912 in reply to 158617.911
Date: 2/3/2011 1:17:18 PM
Alecksandro
III.5
Overall Posts Rated:
118118
нормальный перевод...
базербитер - бросок с сиреной. При чем тут важный мяч???

This Post:
00
158617.913 in reply to 158617.912
Date: 2/3/2011 1:28:12 PM
Overall Posts Rated:
13151315
нормальный перевод...

это вообще не перевод. Все равно что написать бокс энд уан...

This Post:
00
158617.914 in reply to 158617.913
Date: 2/3/2011 1:37:36 PM
Overall Posts Rated:
373373
Бросок с сиреной.

This Post:
33
158617.915 in reply to 158617.913
Date: 2/3/2011 1:45:05 PM
Overall Posts Rated:
611611
нормальный перевод...

это вообще не перевод. Все равно что написать бокс энд уан...

давайте тогда и игру назовем Бросок С Сиреной

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
This Post:
00
158617.916 in reply to 158617.913
Date: 2/3/2011 1:53:52 PM
Overall Posts Rated:
227227
Никогда не слышал о заимствовании слов? Оффсайд?

From: Oleg

This Post:
11
158617.917 in reply to 158617.912
Date: 2/4/2011 12:33:19 AM
DELTA Saratov
II.1
Overall Posts Rated:
17501750
нормальный перевод...
базербитер - бросок с сиреной. При чем тут важный мяч???


где тут перевод? я вижу только набор букв "базербиттер", для меня, русскоговорящего и не имеющего к английскому языку никакого отношения это словосочетания просто режет слух и на ум приходит - бутерброд почему то..

давайте тогда и игру назовем Бросок С Сиреной

Серый, не путай имя проекта - имя нарицательное, и к переводу предложения, текста никакого отношения не имеет.
Ты же не кричишь на трибунах при удачном броске любимой команды на последних секундах: "Баззербитер мля!!!"
На тебя в лучшем случае с недоумением посмотрят.
И я до вчерашней трансляции тоже не слышал. А ты мне впариваешь что так и должно быть.
Нет, так не должно.и никогда не было, во всяком случае в России.
Никогда не слышал о заимствовании слов? Оффсайд?


Слышали, и оффсайд так же часто в комментаторских выражениях произноситься как "вне игры", и довольно часто, что в принципе и поясняет смысл оффсайда.
Но я ни разу в баскетбольных матчах от комментаторов не слышал: "Баззербитер!"

Американизация слов везде, но тут как бэ не к месту. ИМХО

«I’ll be back»
From: FRY

To: Oleg
This Post:
22
158617.918 in reply to 158617.917
Date: 2/4/2011 12:57:46 AM
Overall Posts Rated:
9393

Ты же не кричишь на трибунах при удачном броске любимой команды на последних секундах: "Баззербитер мля!!!"
На тебя в лучшем случае с недоумением посмотрят.

слово "баззер" довольно плотно уже вошло в лексикон баскетбольных фанов, в интернете по крайней мере

you gotta do - what you gotta do
This Post:
00
158617.919 in reply to 158617.917
Date: 2/4/2011 1:53:11 AM
Overall Posts Rated:
360360
Серый, не путай имя проекта - имя нарицательное, и к переводу предложения, текста никакого отношения не имеет.

А по-моему имеет самое непосредственное что ни на есть отношение.
И кстати для тех кто до сих пор не знал, как переводится баззербитер - будет наглядное объяснение.
Оставьте уже тему переводов, не трогайте переводчиков. Ну отбиваете всякое желание переводить им своими уточнениями

Advertisement