BuzzerBeater Forums

BB Sverige > Översättning

Översättning

Set priority
Show messages by
From: evilgook

This Post:
00
147226.98 in reply to 147226.97
Date: 9/6/2011 4:48:57 AM
Overall Posts Rated:
22
jag byter också till engelska.

This Post:
00
147226.99 in reply to 147226.98
Date: 9/6/2011 5:19:41 AM
Vattjom Vatos
SBBL
Overall Posts Rated:
258258
Second Team:
Utopia Vatos
Bytt is bytt and never koms again!

This Post:
00
147226.100 in reply to 147226.95
Date: 9/6/2011 6:53:10 AM
Overall Posts Rated:
8080
"Armbågen" (där straffkastlinjen och tresekunders möts) används precis som "forcerat" vanligen i svensk basket. "Elbow", "hysta" och "tvinga iväg" används däremot sparsamt.

Jag håller med och att forcera något behöver inte betyda att man hystar eller det jag lägger i betydelsen av tvinga iväg.

Problemet med "elbow"/"armbåge" är att det är ett ganska uselt och ointuitivt uttryck även på originalspråket. Frågan är hur viktig den är att få med i en översättning, själv skulle jag välja att översätta lite friare i stil med "från toppen av tresekundersområdet", "från straffkastlinjen", eller något i den stilen. Exakt var skottet går ifrån syns ju på grafiken dessutom, så man skulle kunna översätta friare än så.

This Post:
11
147226.101 in reply to 147226.100
Date: 9/6/2011 8:56:47 AM
Ratu BK
SBBL
Overall Posts Rated:
200200
Kanske en Swinglish version? Det skulle Lennart Bergelin gillat (Rip)

"That is that, that that is doing!"

From: Eljest

This Post:
00
147226.102 in reply to 147226.95
Date: 9/6/2011 1:14:40 PM
Overall Posts Rated:
99
Så sant! Mbemba kan ju till exempel forcera en trea med tån en cm från trepoängslinjen och närmaste försvarare sju meter bort. All heder åt honom för det.

Och jepp... "från tresekunderslinjen" eller liknande är ju definitivt ett alternativ! Just armbågen är ju, vad man än vill och tycker, dock ett ord som är väldigt förknippat med den där äkta basketkänslan man får när man står och skriker på en okoncentrerad slyngel till spelare, eller har en svettig gubbe till coach som står och gastar en i örat.

Ska när jag har tid gå igenom en till sväng och korrigera lite språkliga halvfasäder och titta på detaljer, taktik mm. Kan hända det får vänta till nästa vecka pga andra detaljer, som sambo, jobbresor och försörjning.

From: Eljest

This Post:
11
147226.103 in reply to 147226.96
Date: 9/6/2011 1:20:06 PM
Overall Posts Rated:
99
Well, if that's your cup of tea... then go ahead! Huvudsaken du lirar spelet och trashar motståndarna.

Hellre basketkänsla på spelet och att de som inte gillar't byter till engelska, än att göra nån form av utspädd sak som alla utom de som är basketnördar förstår. Vad som är lättare med elbow än armbåge övergår dock mitt erkänt klena förstånd.

From: Eljest
This Post:
00
147226.104 in reply to 147226.103
Date: 9/12/2011 1:34:23 PM
Overall Posts Rated:
99
Då var taktiken lite korrigerad - ut med Rörelse och Håll bollen i rörelse till förmån för Motion och Push the Ball till exempel. Också gjort korrigeringar i spelmanualen för att matcha det.

Nu dags att jobba lite mer på matchöversättningarna.

From: Eljest

This Post:
00
147226.105 in reply to 147226.104
Date: 9/12/2011 1:59:03 PM
Overall Posts Rated:
99
Äsch då, jag har lite monolog här. Den här översättningen var helt enkelt rolig:

"$player1$ takes a hard shot and will have to leave the game." var ungefär "$player1$ träffas av en hård boll..."

From: rufferto

This Post:
00
147226.106 in reply to 147226.105
Date: 9/12/2011 2:06:57 PM
Ratu BK
SBBL
Overall Posts Rated:
200200
Bulletpass!
Vet en buzzerbeatermanager som bröt sin tumme på en sån.. :)

This Post:
00
147226.107 in reply to 147226.105
Date: 9/12/2011 2:16:23 PM
Overall Posts Rated:
8080
Äsch då, jag har lite monolog här. Den här översättningen var helt enkelt rolig:

"$player1$ takes a hard shot and will have to leave the game." var ungefär "$player1$ träffas av en hård boll..."

:D

Man kanske skulle byta till den svenska översättning och få lite underhållning lite nu och då.

From: jacob_f

This Post:
00
147226.108 in reply to 147226.104
Date: 9/12/2011 4:03:20 PM
Glaskulans IF
SBBL
Overall Posts Rated:
142142
Då var taktiken lite korrigerad - ut med Rörelse och Håll bollen i rörelse till förmån för Motion och Push the Ball till exempel. Också gjort korrigeringar i spelmanualen för att matcha det.

Nu dags att jobba lite mer på matchöversättningarna.


Bra jobb! Det uppskattas att få lära sig lite baskettermer samtidigt som jag spelar BB.

Advertisement