BuzzerBeater Forums

BB Magyarország > Fordítás

Fordítás (thread closed)

Set priority
Show messages by
From: JoeBlack

This Post:
00
10801.737 in reply to 10801.736
Date: 11/24/2011 1:33:20 AM
Overall Posts Rated:
411411
valaki dobjon meg engem egy pontos fordítással, mert már több napja kint van, de a gyér angol tudásommal nem tudom értelmezni. tudom nem fontos, de érdekel.

Due to some maintenance, all player records (best performances) have been temporarily disabled. They will be back online in a day or two.

From: Chosen

This Post:
00
10801.738 in reply to 10801.737
Date: 11/24/2011 2:48:51 AM
West-Buda
Magyar Kosárlabda Liga
Overall Posts Rated:
274274
Karbantartás miatt a játékos rekordok (pont, lepattanó, stb. a ligáknál, és a játékosok adatlapján) nem látszanak egy ideig. Egy-két nap múlva újra látható lesz.

This Post:
00
10801.739 in reply to 10801.737
Date: 11/24/2011 2:49:48 AM
Májköldzsordön
II.1
Overall Posts Rated:
175175
Second Team:
Babszinyúl
Karbantartás miatt a játékos statisztikák átmenetileg nem elérhetőek. Egy-két nap múlva már igen. (ha jól tévedek)

HUNGARY!
This Post:
00
10801.740 in reply to 10801.739
Date: 11/24/2011 3:10:09 AM
Overall Posts Rated:
411411
köszönöm mindkettőtöknek!

From: vnoel
This Post:
00
10801.741 in reply to 10801.740
Date: 12/30/2011 6:05:42 AM
Overall Posts Rated:
00
Elnézést a kérdésért én csak egy kezdő vagyok.Hol lehet az angolt magyar szöveggé tenni?

From: Domi

This Post:
00
10801.742 in reply to 10801.741
Date: 12/30/2011 6:11:31 AM
Füred Celtics
Magyar Kosárlabda Liga
Overall Posts Rated:
155155
beállitások azaz Preferences ezen belül pedig Default Language ott keresd ki a magyart....

This Post:
00
10801.743 in reply to 10801.742
Date: 12/30/2011 2:04:12 PM
Carpathian Bears
Magyar Kosárlabda Liga
Overall Posts Rated:
942942
Second Team:
Carpathian Cubs
Már többször feltűnt a dolog, de valamiért eddig nem szóltam:

A menüsávban "Mérkőzések" néven fut ugyanaz ami egy csapatoldalon "Meccsek" menüpontként.
Van ennek bármi oka? Mert ha nincs akkor talán érdemes lehet harmonizálni.

From: Patai

This Post:
00
10801.744 in reply to 10801.743
Date: 12/30/2011 2:27:31 PM
Overall Posts Rated:
4545
Köszi, javítottam, és mást is a "csapat áttekintő" menüben. (Ugyan most még nem látom a változásokat.)

És bárki nyugodtan szóljon, ha bármilyen - akár semmiségnek vélt - fordítási dologra felfigyel.

From: Norbi

This Post:
00
10801.745 in reply to 10801.744
Date: 12/31/2011 11:12:37 AM
Egerszeg Rottweilers
III.7
Overall Posts Rated:
172172
Second Team:
Badacsony Walkers
Akkor én szólnék!

nemrég egy mérkőzésem alatt az egyik dobást így írta le a kommentátor:
"xy senkitől nem zavartatva készül a dobásra az alapvonal mellett, őt szorosan örizte yz"
ezt szerintem javítani kéne, persze csak a szilveszteri mulatozások után, mondjuk egy héttel amikor már teljesen kimegy a szesz

From: Patai

This Post:
00
10801.746 in reply to 10801.745
Date: 1/1/2012 7:12:21 AM
Overall Posts Rated:
4545
Köszi az észrevételt!

Ugyanakkor, ha jól emlékszem ez már többször felmerült, sajnos itt nem fordítási hibáról van szó, hanem az kettő külön esemény, amely ellentmond egymásnak.

This Post:
00
10801.747 in reply to 10801.746
Date: 1/1/2012 7:26:23 AM
Overall Posts Rated:
350350
xy senkitől nem zavartatva készül a dobásra az alapvonal mellett, őt szorosan örizte yz


jó az ha xy szellemnek nézi yz-t! :)

Advertisement